Nous pensons que la meilleure façon d'entreprendre la mise en œuvre de cette approche en matière de développement est de le faire sous l'égide d'un organe international comme l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونؤمن بأن أفضل طريقة لتطبيق هذا النهج على التنمية هي وضعه تحت إشراف هيئة عالمية مثل الأمم المتحدة. |
En conséquence, la coopération internationale pourra être mise en œuvre par l'intermédiaire ou avec le concours d'organisations internationales et régionales comme l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation des États américains, l'Union africaine, le Conseil de l'Europe, ou d'autres, ou encore en effet d'organisations de la société civile. | UN | وبالتالي، يمكن تنفيذ برامج التعاون الدولي بواسطة أو بتعاون منظمات دولية وإقليمية، مثل الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي ومجلس أوروبا على سبيل المثال، أو منظمات المجتمع المدني. |
Favoriser l'intégration des activités menées avec l'appui du PNUE dans le domaine de l'eau au niveau national avec celles d'autres acteurs comme l'Organisation des Nations Unies, le FEM, les donateurs bilatéraux et les banques de développement | UN | النهوض بتكامل أنشطة المياه المدعومة من اليونيب على الصعيد الوطني مع تلك الخاصة بقطاعات أخرى مثل الأمم المتحدة ومرفق البيئة العالمية والجهات المانحة الثنائية والمصارف الإنمائية. |
Les organisations internationales comme l'Organisation des Nations Unies devraient donc activement rechercher de l'assistance pour les États affectés. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمات الدولية كالأمم المتحدة أن تطلب بشكل فعال تقديم المساعدة للدول المتأثرة. |
Dans certaines institutions, comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le recrutement d'un conjoint possédant les qualifications requises pour un poste donné n'est toujours pas autorisé. | UN | وفي بعض المنظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لا يزال من غير المسموح تعيين الأزواج المؤهلين. |
Si une organisation internationale comme l'Organisation des Nations Unies a des difficultés à parvenir à une représentation égale des femmes, il n'est pas surprenant que les États, avec leurs spécificités culturelles et leurs situations particulières, restent loin à la traîne. | UN | وإذا كانت منظمة عالمية من قبيل الأمم المتحدة تواجه صعوبة في تنفيذ التمثيل المتكافئ بين المرأة والرجل، فلا يستغرب أن تتخلف الدول عن تحقيق ذلك الهدف، في ضوء ثقافاتها وظروفها الخاصة. |
:: Les commissions régionales et des entités comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) participent à la collecte de données annuelles sur le commerce. | UN | :: تساهم اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، ومنظمات أخرى كمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جمع ملفات البيانات التجارية السنوية. |
Enfin, dans la communauté mondiale en intégration rapide d'aujourd'hui, les traités mondiaux et les institutions mondiales comme l'Organisation des Nations Unies, l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, demeurent indispensables. | UN | وأخيرا، في المجتمع العالمي الذي يتكامل بصورة سريعة اليوم، ما زال لا يمكن الاستغناء عن معاهدات ومؤسسات عالمية، مثل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
comme l'Organisation des Nations Unies elle-même, l'État d'Israël est né de la tragédie de la Seconde Guerre mondiale, avec la détermination de ne jamais oublier et de ne jamais permettre que les événements de la guerre se reproduisent. | UN | ودولة إسرائيل، مثل الأمم المتحدة نفسها، ولدت من مأساة الحرب العالمية الثانية، وهي مصممة على ألا تنسى أبدا أحداث الحرب وألا تدعها تتكرر. |
Il a également été fait mention d'initiatives prises sous l'égide d'organisations internationales et intergouvernementales compétentes comme l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation internationale pour les migrations, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | كما ذكرت المبادرات المتخذة ضمن إطار المنظمات الدولية والحكومية الدولية، مثل الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة ورابطة آسيا والمحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Pourtant, et malgré les graves indicateurs constatés, il y a dans nos nations de nombreux exemples de ce que les choses pourraient se faire autrement, et où une enceinte politique de débat comme l'Organisation des Nations Unies pourrait y aider. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من المؤشرات القائمة الملحوظة، توجد أمثلة كثيرة في دولنا على كيفية التصرف بصورة مختلفة، حيث يتسنى لإطار سياسي عام مثل الأمم المتحدة أن يساعد في هذا الجهد. |
À l'heure où dans le monde, les jeunes démocraties continuent de prendre courageusement position en faveur de la liberté, des organisations multilatérales comme l'Organisation des Nations Unies doivent continuer à les épauler. | UN | ويجب على المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة أن تواصل مساندة الديمقراطيات الفتية في جميع أنحاء العالم التي تستمر في تبني الآراء الشجاعة دعما للحرية. |
En ce qui concerne les dommages-intérêts, il faut noter que l'octroi de dommages-intérêts punitifs n'est pas une pratique répandue et qu'il n'est généralement pas autorisé contre les organismes financés par des deniers publics, comme l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات، تجدر ملاحظة أن الحكم بتعويضات جزائية غير واسع الانتشار وغير مسموح به بوجه عام ضد المؤسسات الممولة من الحكومات، مثل الأمم المتحدة. |
Promotion de l'intégration des activités appuyées par le PNUE dans le domaine de l'eau au niveau national avec celles d'autres acteurs comme l'Organisation des Nations Unies, le FEM, les donateurs bilatéraux et les banques de développement | UN | تعزيز التكامل بين أنشطة المياه التي يدعمها اليونيب على المستوى الوطني وتلك الخاصة بالعناصر الفاعلة الأخرى مثل الأمم المتحدة ومرفق البيئة العالمية والجهات المانحة الثنائية ومصارف التنمية. |
Le ICLEI se fait le porte-parole de ses membres dans les instances nationales et internationales, comme l'Organisation des Nations Unies, afin de faire mieux comprendre les initiatives locales et de générer un soutien en leur faveur. | UN | ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها. |
Afin de réduire les risques que fait planer le cyberespace sur la planète, l'OTAN a l'intention de coopérer avec les pays partenaires, les organisations internationales compétentes (comme l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne), le secteur privé et le milieu universitaire. | UN | وللحد من المخاطر العالمية الناشئة عن الفضاء الإلكتروني تعتزم المنظمة التعاون مع الدول الشريكة والهيئات الدولية ذات الصلة، كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Pour compléter son action, il fait appel, le cas échéant, aux compétences techniques d'autres organismes des Nations Unies, comme l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). | UN | وحسب الاقتضاء، تستند المنظمة إلى الخبرة التقنية لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لتكملة جهودها. |
Cela signifie que le travail d'organisations comme l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la santé, est vital. | UN | إنه يعني أن أعمال الوكالات مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية حيوية. |
Les gouvernements devraient encourager les organisations internationales, comme l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale, à développer leurs propres stratégies pour le volontariat. Pour ce faire, les organisations internationales pourraient : | UN | 30 - ينبغي على الحكومات أن تشجع المنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة والبنك الدولي، على وضع استراتيجيات خاصة بها، بشأن العمل التطوعي تشمل في جملة أمور ما يلي: |
4. Plusieurs textes et documents adoptés par les Nations Unies et les institutions spécialisées comme l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont également été utilisés pour élaborer ce recueil. | UN | 4- واستُخدمت أيضا لأغراض هذا التجميع عدة نصوص اعتمدتها الأمم المتحدة ووكالات متخصصة كمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
C'était une surprise pour nous car, comme cela a été rappelé au cours du présent débat, le Conseil de l'Europe est la plus importante et la plus ancienne institution d'Europe qui est née, comme l'Organisation des Nations Unies, des cendres de la dernière guerre mondiale. | UN | وهذا أدهشنا بصفة خاصة لأن مجلس أوروبا، حسبما ذكرتنا هذه المناقشة، هو أكبر وأقدم مؤسسة أوروبية ولدت، شأنها شأن الأمم المتحدة ذاتها، من بين رماد الحرب العالمية الأخيرة. |
À ce jour, 14 organisations ont accepté le statut de la Commission et appliquent, comme l'Organisation des Nations Unies, le régime commun des traitements et indemnités. | UN | 2 - وقد قبلت بالنظام الأساسي للجنة حتى الآن 14 منظمة تشارك، إلى جانب الأمم المتحدة ذاتها، في النظام الموحد للأمم المتحدة الخاص بالمرتبات والبدلات(). |