ويكيبيديا

    "comme l'union" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل الاتحاد
        
    • قبيل الاتحاد
        
    • كالاتحاد
        
    • مثل اتحاد
        
    • وبما أن الاتحاد
        
    • منها الاتحاد
        
    • بأنه ارتباط
        
    • بأنه قران
        
    • أنه اتحاد
        
    • مثلما فعل الاتحاد
        
    • على غرار الاتحاد
        
    • بأنه اتحاد
        
    • بأنه اقتران
        
    • شأن الاتحاد
        
    On s'est référé, dans ce contexte, aux associations d'États, comme l'Union européenne, caractérisées par la mise en place d'un régime de libre circulation de leurs citoyens. UN وأُشير في هذا السياق إلى رابطات دول مثل الاتحاد الأوروبي، تطبق نظاماً لحرية حركة مواطنيها.
    Les organisations qui résultent de l'intégration régionale, comme l'Union européenne, ont été rangées dans la même catégorie que d'autres types d'organisations, dont les contours sont moins faciles à cerner. UN فبعض منظمات التكامل الإقليمي، مثل الاتحاد الأوروبي، تنضوي تحت نفس المظلة مع منظمات أخرى فضفاضة.
    Au Liban, le financement des projets dans le domaine de l'énergie provient du budget national et de sources étrangères, comme l'Union européenne, le PNUD, le FEM, etc. UN وفي لبنان، تُمول المشاريع المتصلة بالطاقة من الميزانية الوطنية ومن مصادر أجنبية، مثل الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، وما إلى ذلك.
    Des efforts particuliers ont été déployés en 2011 pour renforcer la coordination avec d'autres partenaires, comme l'Union européenne. UN وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Les organisations régionales, comme l'Union africaine et l'Union européenne, ont également été consultées à l'occasion de réunions et de séminaires. UN وأجريت أيضا مشاورات إضافية بعقد اجتماعات وحلقات دراسية مع منظمات إقليمية، كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Des organisations régionales, comme l'Union africaine et l'Union européenne, ainsi que d'autres organisations régionales et internationales, notamment l'OTAN, sont souvent présentes sur le terrain et jouent un rôle important. UN وكثيرا ما يكون لمنظمات إقليمية من مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها منظمة حلف شمال الأطلسي، وجود على أرض الميدان وتقوم بدور هام.
    Pour renforcer notre sécurité collective, il faut établir un dialogue soutenu entre l'ONU et les organisations régionales comme l'Union africaine. UN وبغية تقوية أمننا الجماعي تقوم الحاجة إلى تفاعل مستدام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي.
    Certains pays comme l'Union soviétique ont bénéficié d'une situation commerciale favorable. UN فبعض البلدان، مثل الاتحاد السوفياتي، استفاد مما طرأ من تطورات مواتية في معدلات التبادل التجاري.
    Certains pays comme l'Union soviétique ont bénéficié d'une situation commerciale favorable. UN فبعض البلدان، مثل الاتحاد السوفياتي، استفاد مما طرأ من تطورات مواتية في معدلات التبادل التجاري.
    Par ailleurs, elle a fait observer que l'on pouvait apparemment compter sur des contributions de nouveaux donateurs, comme l'Union européenne. UN وبينت أيضا أنه توجد دلائل إيجابية على إمكانية تقديم مساهمات من مانحين جدد، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Par ailleurs, elle a fait observer que l'on pouvait apparemment compter sur des contributions de nouveaux donateurs, comme l'Union européenne. UN وبينت أيضا أنه توجد دلائل إيجابية على إمكانية تقديم مساهمات من مانحين جدد، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    D'autres organisations sous-régionales comme l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale (UDEAC) ont été revitalisées. UN ويجري حاليا تنشيط منظمات دون إقليمية أخرى مثل الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا.
    Un petit nombre d'autres organisations, comme l'Union internationale des télécommunications (IUT) et l'Union postale universelle (UPU), ont des exigences similaires. UN وتوجد متطلبات مماثلة لدى بضع منظمات أخرى، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي العالمي.
    Il encourage donc les représentants spéciaux du Secrétaire général à poursuivre leur collaboration avec les organisations régionales comme l'Union africaine. UN ولذا فإنها تشجع الممثلين الخاصين للأمين العام على مواصلة العمل مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي.
    Dans tous ces cas, elle a apporté un soutien politique et technique, souvent en coopération avec des partenaires comme l'Union africaine. UN وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي.
    Parallèlement, le monde a assisté a la naissance d'organes supranationaux comme l'Union européenne. UN وخلال الفترة الزمنية نفسها، شهد العالم بروز كيانات فوق وطنية، من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    C'est par exemple le cas d'organisations également techniques, comme l'Union postale universelle (UPU) et l'Organisation météorologique mondiale (OMM). UN وهذا ما عليه الأمر في بعض المنظمات الوظيفية الأخرى من قبيل الاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    L'intérêt manifesté par des partenaires comme l'Union européenne, le PNUD, le Japon, le Canada, la France et le Brésil constitue un réel motif d'espoir. UN وإن الاهتمام الذي أبداه شركاء محتملون كالاتحاد الأوروبي، واليونديب، والبرازيل وكندا وفرنسا واليابان، مدعاة إلى التفاؤل.
    Certaines d'entre elles, comme l'Union des femmes scientifiques, l'Union des femmes journalistes, etc., sont des groupements professionnels. UN وأنشئ بعضها، مثل اتحاد النساء العالمات، واتحاد الصحفيات، على أساس حرفي.
    comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    D'autres organisations internationales comme l'Union européenne, l'Organisation de la Conférence islamique et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ont également été abordées en vue de la conclusion de mémorandums d'accord avec l'Alliance. UN وتم الاتصال أيضا بمنظمات دولية أخرى، منها الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من أجل إبرام مذكرات تفاهم مع التحالف.
    Le Code de la famille définit précisément le mariage comme l'Union légale d'un homme et d'une femme qui ont tous deux librement donné leur consentement et qui souhaitent instituer une communauté de vie totale et permanente. UN ويعرّف قانون الأسرة الزواج بأنه ارتباط رجل وامرأة بهدف بناء حياة كاملة ودائمة معاً رهناً بالموافقة الحرة والمتبادلة من الطرفين المتعاقدين.
    Le mariage devait être considéré comme l'Union entre un homme et une femme. UN 79- ويجب فهم الزواج بأنه قران بين رجل وامرأة.
    Le Code de la famille définit le mariage comme l'Union d'une femme et d'un homme enregistrée auprès des services de l'état civil. UN وبموجب قانون الأسرة يُنظر إلى الزواج على أنه اتحاد أسرة يضم امرأة ورجلا مسجليْن في مكتب التسجيل المدني للدولة.
    Il faudrait maintenant qu'ils fixent de manière plus formelle le rapport de la dette au PIB et le niveau du déficit budgétaire annuel comme l'Union européenne l'a fait dans son Pacte de stabilité et de croissance. UN وربما تدعو الحاجة إلى أن تعتمد الحكومات معدلات الدين بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي بشكل ذي طابع رسمي أكثر، في ظل عجز سنوي في الميزانية مثلما فعل الاتحاد الأوروبي في ميثاقه الخاص بالاستقرار والنمو.
    La délégation tchèque souhaite, comme l'Union européenne, que ces négociations aboutissent à des mesures concrètes et vérifiables et à l'élimination des armes nucléaires tactiques au moyen d'un instrument contractuel approprié. UN ويرغب الوفد التشيكي، على غرار الاتحاد الأوروبي، في أن تسفر هذه المفاوضات عن نتائج محددة وقابلة للتحقق وعن إزالة الأسلحة النووية التكتيكية عن طريق اعتماد صك تعاقدي مناسب.
    Les auteurs d'une communication conjointe notent par ailleurs que les lois familiales de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska définissent le mariage comme l'Union durable entre un homme et une femme. UN كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة.
    La garantie du droit de se marier selon son libre choix est prévue dans la Loi constitutionnelle, en particulier dans le Code de la famille, qui définit le mariage comme l'Union volontaire entre un homme et une femme, formalisée aux termes de la loi, dans le but d'établir une communion de vie totale. UN وضمان الحق في الزواج وفقاً لحرية الشخص في الاختيار منصوص عليها في القانون الدستوري، وخاصة في قانون الأسرة، الذي يعرف الزواج بأنه اقتران طوعي بين رجل وامرأة، ويأخذ الصفة الرسمية بمقتضى القانون، ويهدف إلى إقامة حياة مشتركة تماماً.
    La délégation de la République démocratique du Congo est prête, comme l’Union européenne et les autres coauteurs, à poursuivre les négociations qui permettront peut-être d’adopter le projet de résolution sans recourir au vote. UN ثم قال إن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية مستعد، شأنه شأن الاتحاد اﻷوروبي وبقية مقدمي القرار، لاستئناف المفاوضات التي ربما تسمح باعتماد مشروع قرار دون اللجوء إلى التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد