ويكيبيديا

    "comme la cour européenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل المحكمة الأوروبية
        
    • والمحكمة الأوروبية
        
    • وكما لاحظت المحكمة الأوروبية
        
    La supervision du respect de cette norme peut dès lors être réalisée non seulement par les autorités nationales, mais aussi par des juridictions internationales comme la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولم يعد رصد الامتثال لهذا المعيار وقفاً على السلطات الوطنية فحسب، بل تضطلع به محاكم دولية أيضاً مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Les organes judiciaires de supervision comme la Cour européenne des droits de l'homme se sont depuis longtemps déclarés compétents pour se prononcer sur la validité d'une réserve. UN 27 - أثبتت أجهزة قضائية إشرافية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان منذ فترة طويلة كفاءتها في البت في صحة التحفظات.
    Il ajoute que les autorités régionales comme la Cour européenne des droits de l'homme ont énoncé des principes afin d'établir les responsabilités des autorités juridiques nationales; et la Cour interaméricaine des droits de l'homme possède un système similaire. UN ولاحظ أن سلطات إقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وضعت مبادئ لتحديد مسؤوليات السلطات القضائية المحلية؛ كما وضعت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان نظاما مماثلا.
    Les auteurs estiment que cela montre bien que le HCR comme la Cour européenne des droits de l'homme estiment que les Tamouls courent plus de risque < < que le reste de la population > > à Sri Lanka. UN ويعتبر صاحبا البلاغ أن هذا الموقف يشير بوضوح إلى أن كلا من المفوضية السامية والمحكمة الأوروبية تعتقدان بأن التاميل أكثر عرضة للخطر " من عامة سكان " سري لانكا.
    comme la Cour européenne l'a noté, l'article 8 de la Convention européenne ne garantit pas à chacun le meilleur endroit pour vivre et un couple ne peut pas choisir son lieu de résidence simplement en demeurant illégalement dans un État pour y avoir et y élever un enfant. UN وكما لاحظت المحكمة الأوروبية فإن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لا تضمن أفضل مكان للعيش(17)، ولا يستطيع الزوجان اختيار مكان إقامة أسرتهما بمجرد البقاء بصورة غير قانونية في الدولة التي يريدان تكوين أسرة وإنجاب أطفال فيها.
    Sur le fond, les caractéristiques qui sont énumérées à titre d'exemple ne sont pas propres aux décisions judiciaires; ainsi, l'examen minutieux des faits n'est pas l'apanage des organes judiciaires, et certains organes judiciaires, comme la Cour européenne des droits de l'homme, n'interdisent pas à leurs membres de prendre part à l'examen d'une affaire concernant l'État partie dont ils sont ressortissants. UN ومن حيث الأساس، فإن الخصائص المذكورة على سبيل المثال لا تتميز بها القرارات القضائية. وبناء عليه، فإن الفحص الدقيق للوقائع ليس من خصائص الهيئات القضائية، إذ إن بعض الهيئات القضائية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لا تحظر على أعضائها الاشتراك في فحص قضية تتعلق بالدولة الطرف التي هم من رعاياها.
    Il rappelle que plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont condamné l'invasion turque de 1974 et la poursuite de l'occupation militaire de Chypre, tout comme les décisions d'autres organes comme la Cour européenne des droits de l'homme et le Parlement européen. UN وأشار إلى أن قرارات عديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن أدانت الغزو التركي الذي وقع في عام 1974 كما أدانت استمرار احتلالها العسكري لقبرص، وهو ما جاء في قرارات لهيئات أخرى مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والبرلمان الأوروبي.
    Elle a ajouté que des organes et des tribunaux régionaux comme la Cour européenne des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme avaient formulé des orientations pour déterminer dans quelles circonstances les limitations à l'exercice des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme étaient applicables, en indiquant qu'il convenait d'en tenir compte. UN وأشارت أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قدمت إرشادات بشأن الظروف التي تطبق فيها القيود على حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، وأعربت عن رأيها بضرورة أخذ هذا الأمر في الحسبان.
    Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces < < objections > > jouent un rôle important. UN ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها باطلة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية.
    Cela a été confirmé par la Cour internationale de Justice, les organes conventionnels des droits de l'homme, les organisations régionales comme la Cour européenne des droits de l'homme et les tribunaux nationaux. UN وقد أكدت ذلك محكمة العدل الدولية()، وهيئات معاهدات حقوق الإنسان()، والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان() والمحاكم المحلية().
    Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces `objections'jouent un rôle important > > . UN ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها غير صحيحة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه ' الاعتراضات` لا تزال ذات أهمية " ().
    Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces " objections " jouent un rôle important. > > . UN ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها غير صحيحة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية().
    6) Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 6) ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces < < objections > > jouent un rôle important. UN ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها غير صحيحة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية " ().
    6) Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 6) ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعاً من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Pour d'autres membres, bien que des organes indépendants (comme la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme) émettent des jugements sur la licéité des réserves, la doctrine de la divisibilité ( < < severability > > ) demeurait controversée, notamment si elle était appliquée par des États (en particulier dans le cas des traités relatifs aux droits de l'homme). UN ورأى آخرون أنه على الرغم من أن هيئات مستقلة (مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان) تصدر أحكاماً بشأن مشروعية التحفظات، فإن مبدأ التجزؤ ( " severability " ) لا يزال موضع خلاف، ولا سيما إذا طبقته دول (خصوصاً في معاهدات حقوق الإنسان).
    49. Par ailleurs, il convient d'ajouter que plusieurs mécanismes internationaux permettent de contrôler le respect des droits de l'homme en France que ce soit par une juridiction comme la Cour européenne des droits de l'homme ou des comités indépendants tels que le Comité de la prévention de la torture (CPT), qui se rendent régulièrement en France pour mener des inspections, ou le Commissaire européen aux droits de l'Homme. UN 49- وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الآليات الدولية تسمح بمراقبة احترام حقوق الإنسان في فرنسا سواء أكان ذلك عن طريق هيئة قضائية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أم عن طريق لجان مستقلة مثل اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، التي تقوم بزيارات منتظمة لفرنسا لإجراء عمليات تفتيش، أو المفوض الأوروبي المعني بحقوق الإنسان.
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. [...] Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces " objections " jouent un rôle important. > > . UN ومن ثم فإن الاعتراض في حد ذاته ليس له أثر قانوني ولا ينبغي حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً ... . ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تعلن عدم صحة التحفظات، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " تؤدي دوراً هاماً().
    36. L'ancienne Commission européenne comme la Cour européenne ont examiné des cas d'opposition au service militaire obligatoire et aux modalités du service de remplacement. UN 36- نظرت كل من المفوضية الأوروبية السابقة والمحكمة الأوروبية في التحديات التي تواجه الخدمة العسكرية الإجبارية وشروط الخدمة البديلة.
    comme la Cour européenne l'a noté, l'article 8 de la Convention européenne ne garantit pas à chacun le meilleur endroit pour vivre et un couple ne peut pas choisir son lieu de résidence simplement en demeurant illégalement dans un État pour y avoir et y élever un enfant. UN وكما لاحظت المحكمة الأوروبية فإن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لا تضمن أفضل مكان للعيش(17)، ولا يستطيع الزوجان اختيار مكان إقامة أسرتهما بمجرد البقاء بصورة غير قانونية في الدولة التي يريدان تكوين أسرة وإنجاب أطفال فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد