La pauvreté a contribué à créer les problèmes majeurs d'aujourd'hui, comme la criminalité transnationale et le terrorisme. | UN | فقد أسهم الفقر في المشاكل الكبرى الموجودة اليوم، مثل الجريمة العابرة للحدود الوطنية والارهاب. |
La corruption était non seulement un crime, mais aussi un facteur favorisant le développement de nombreuses autres activités criminelles, comme la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues, tout en entravant le développement social. | UN | فالفساد ليس مجرد جريمة، بل هو أداة تيسِّر الكثير من الأنشطة الإجرامية الأخرى مثل الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات وفي الوقت نفسه يعرقل التنمية الاجتماعية أيضاً. |
Nous savons que le terrorisme est souvent lié à d'autres menaces à la sécurité, comme la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants, la corruption, le blanchiment de l'argent et le commerce illégal d'armements. | UN | ونحن على دراية بأن الإرهاب يرتبط عادة بمخاطر أمنية أخرى مثل الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات والفساد وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Ce sous-programme continuera également de mettre l'accent sur les groupes sociaux marginalisés tels que les handicapés et les jeunes, et de lutter contre des problèmes sociaux comme la criminalité et la toxicomanie. | UN | كما سيواصل هذا البرنامج الفرعي الاهتمام بالفئات الاجتماعية التي تعيش على الهامش، التي هي من قبيل المعوقين والشباب، ومعالجة المشاكل الاجتماعية، التي هي من قبيل الجريمة والمخدرات. |
Cette démarche a été utile, en particulier dans des domaines comme la criminalité et les drogues. | UN | وقد كانت أوجه الترابط هذه مفيدة ولا سيما فيما يتعلق بمواضيع من قبيل الجريمة والمخدرات. |
En ce qui concerne les ateliers, l'Institut a recommandé comme thèmes des questions comme la criminalité liée à l'informatique, le blanchiment d'argent, l'appui à la protection des victimes de la criminalité et l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بحلقات العمل، أوصى المعهد بادراج مواضيع مثل الجريمة المتصلة بالحاسوب؛ وغسل الأموال؛ وتوفير الدعم لحماية ضحايا الجريمة؛ وتسليم المتهمين وتبادل المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le terrorisme et d'autres types de criminalité comme la criminalité organisée, le trafic de drogues, la traite des personnes, le blanchiment d'argent et la corruption sont pour l'heure des préoccupations universelles. | UN | ويمثل الإرهاب وجرائم أخرى مثل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار بالأشخاص وغسل الأموال والفساد هواجس للجميع الآن. |
De la même manière, les mesures antiterroristes favoriseront elles aussi la lutte contre les formes de criminalité apparentées au terrorisme, comme la criminalité organisée, le trafic de drogues et d'armes, le blanchiment d'argent et la corruption. | UN | وبالمثل، فإن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ستساعد أيضا في الحد من أشكال الإجرام ذات الصلة، مثل الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات والأسلحة، وغسل الأموال، والفساد. |
Les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme était souvent du même type que celles qu'exigeait la lutte contre d'autres formes nouvelles d'activités criminelles comme la criminalité organisée. | UN | وأفادت بأن التدابير اللازمة لمحاربة الإرهاب غالبا ما تكون من النوع نفسه الذي تتميّز به التدابير الضرورية لمحاربة أشكال مستجدة أخرى للجريمة، مثل الجريمة المنظمة. |
Elle aura le droit d'engager en toute indépendance des poursuites judiciaires dans des domaines particulièrement sensibles comme la criminalité organisée, les infractions à caractère ethnique, la criminalité financière et les crimes de guerre. | UN | ولها الحق في التحقيق بشكل مستقل في الجرائم الحساسة، مثل الجريمة المنظمة والجرائم بين الطوائف العرقية والجريمة المالية وجرائم الحرب، ومحاكمة مرتكبيها. |
Le texte repose sur une approche équilibrée entre des stratégies nationales et internationales complémentaires qui non seulement s'adressent à l'offre de drogues, mais aussi au trafic et à ses aspects subséquents comme la criminalité organisée internationale et le blanchiment de l'argent sale. | UN | ويستند نص اﻹعلان إلى نهج متوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والدولية المتكاملة. فهـــو لا يكتفي بتناول مسألة عرض المخدرات بل يتناول أيضا الاتجار بها والجوانب ذات الصلة مثل الجريمة المنظمة الدولية وغسل اﻷموال. |
111. Quelques orateurs se sont référés à des thèmes spéciaux pour lesquels l'assistance technique revêtait une importance particulière, comme la criminalité transnationale organisée et le blanchiment de l'argent. | UN | ١١١ - وأشار بعض المتحدثين الى مسائل خاصة من شأن المساعدة التقنية أن تكون ذات قيمة كبيرة بوجه خاص فيها، مثل الجريمة المنظمة عبر الوطنية وغسل اﻷموال. |
Dans cette enquête, les aspects de l'insécurité pouvant être liés à la liberté de vivre à l'abri de la peur - comme la criminalité, l'extorsion de fonds et l'accès aux armes à feu - ont été cités bien après les premiers. | UN | وفي تلك الدراسة، فإن عناصر عدم الأمان التي يمكن وصفها بالتحرر من الخوف - مثل الجريمة والابتزاز وتوفر الأسلحة النارية - اتخذت مرتبة دنيا في القائمة. |
Les difficultés rencontrées se sont récemment accentuées avec l'évolution rapide de la crise et ont été exacerbées par des facteurs déstabilisateurs comme la criminalité organisée, la prolifération des armes et l'exploitation illicite des ressources naturelles qui prennent une dimension transnationale. | UN | وأصبحت هذه التحديات في الآونة الأخيرة أكثر تعقيداً، نظراً إلى تسارع وتيرة الأزمات وتفاقمها من جراء عوامل مثيرة للاضطراب وذات أبعاد عبر وطنية مثل الجريمة المنظمة، وانتشار الأسلحة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
48. Le travail de la police a changé de manière significative ces dernières années, notamment face à de nouvelles tendances comme la criminalité transnationale, le terrorisme et l'augmentation du nombre d'agressions contre les membres des forces de l'ordre. | UN | 48- لقد تغير عمل الشرطة تغيراً كبيراً في السنوات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الاتجاهات الجديدة مثل الجريمة عبر الوطنية والإرهاب وتزايد الاعتداءات على أفراد قوات الأمن. |
Ils ont adopté à cet effet la Déclaration de Nasonini sur la sécurité régionale, qui souligne la volonté des pays du Pacifique d'agir de concert pour faire face aux problèmes de sécurité, notamment les effets négatifs de la mondialisation, comme la criminalité transnationale et les risques qu'elle représente pour l'intégrité nationale et l'indépendance. | UN | وقد تم إيجاز هذه الجهود في إعلان ناسونيني بشأن الأمن الإقليمي الذي أكّد عزم بلدان المحيط الهادئ على العمل، بصورة جماعية، لمواجهة التحديات الأمنية بما في ذلك الآثار الضارة للعولمة مثل الجريمة عبر الوطنية والتحديات غير القانونية لسلامة البلدان واستقلالها. |
Il s'agit par ailleurs de recruter des experts thématiques qualifiés dans des domaines de spécialisation comme la criminalité transnationale organisée, la police transfrontalière et fluviale, le développement des capacités et la planification des opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل خبراء متخصصين مهرة في مواضيع محددة من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والخفارة عبر الحدود وخفارة الأنهار، وتطوير القدرات، والتخطيط التنفيذي. |
Les États Membres de la communauté internationale pourront, grâce au multilatéralisme, contribuer de manière effective et dynamique à assurer le maintien et le renforcement de la sécurité internationale face aux défis actuels, comme la criminalité transnationale organisée et le terrorisme. | UN | ومن خلال التعددية، ستساهم المشاركة الفعالة والدينامية لكافة دول المجتمع الدولي في زيادة صون وتوطيد الأمن الدولي في مواجهة التحديات الراهنة من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب. |
Elle s'attaque de plus en plus aux nouvelles menaces contre l'état de droit, comme la criminalité organisée et les trafics de toute sorte, et aux causes profondes des conflits, notamment les questions économiques et de justice sociale. | UN | وتركز المنظمة بشكل متزايد على التهديدات الناشئة التي تواجه سيادة القانون، من قبيل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، وعلى الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك قضايا العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle s'attaque de plus en plus aux nouvelles menaces contre l'état de droit, comme la criminalité organisée et les trafics de toute sorte, et aux causes profondes des conflits, notamment les questions économiques et de justice sociale. | UN | وتركز المنظمة بشكل متزايد على التهديدات الناشئة التي تواجه سيادة القانون، من قبيل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، وعلى الأسباب الجذرية للصراع، بما في ذلك قضايا العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
AI signale que les journalistes subissent des attaques et des menaces, en particulier ceux qui enquêtent sur des sujets tabous, comme la criminalité organisée ou les liens supposés entre celle-ci et le Gouvernement. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية أن الصحفيين يواجهون هجمات وتهديدات، لا سيما أولئك الذين يحققون في المجالات " المسكوت عنها " ، من قبيل الجريمة المنظمة أو الصلات المزعومة بين الجريمة المنظمة والحكومة. |