ويكيبيديا

    "comme la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل قانون
        
    • مثل القانون
        
    • قبيل قانون هيلمز
        
    • قبيل القانون
        
    • بمثابة القانون
        
    • أنه القانون
        
    • كالقانون رقم
        
    • شأن قانون
        
    • على غرار القانون
        
    L'UNODC fournit également une assistance pour l'élaboration d'autres lois, comme la Loi sur la transparence. UN كما يقدِّم المكتب أيضا المساعدة من أجل سنّ المزيد من القوانين، مثل قانون الشفافية.
    D'autres textes de loi, comme la Loi sur la protection civile, sont actuellement à l'étude. UN ويجري حاليا وضع تشريعات أخرى مثل قانون الحماية المدنية.
    D'autres législations en matière de concurrence, comme la Loi mexicaine, ne font aucune distinction entre PME et grandes entreprises. UN وهناك قوانين منافسة أخرى، مثل القانون المكسيكي، لا تميز بين الشركات الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبيرة.
    Ratifiés par les pays concernés, certains de ces instruments, comme la Loi type sur le terrorisme, constituent un cadre juridique susceptible de permettre le renforcement de la coopération existante. UN وتوفر بعض هذه الصكوك التي صدقت عليها الدول المعنية، مثل القانون النموذجي لمكافحة الإرهاب، إطارا قانونيا سليما يمكن على أساسه تعزيز التعاون القائم.
    À notre avis, des mesures comme la Loi Helms-Burton sont prises au mépris du respect de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la liberté du commerce et constituent par ailleurs une violation des règles du système commercial multilatéral. UN ونرى أن التدابير من قبيل قانون هيلمز. بيرتون لا تتعارض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة والملاحة فحسب، بل هي تنتهك أيضا قواعد نظام التجارة المتعددة اﻷطراف.
    D'autres projets de loi, comme la Loi sur les droits des personnes handicapées, ont été élaborés et présentés au Parlement mais n'ont pas encore été adoptés. UN ولقد صيغت مشاريع قوانين أخرى من قبيل القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي وضع مشروع له وعرض على البرلمان، لكنه لم يصدر بعد في شكل قانون.
    Une possibilité consiste pour les parties à choisir la loi d'un Etat non contractant comme la Loi applicable à leur contrat. UN منها إمكانيّة أن يختار الطرفين قانون16 دولة غير متعاقدة بمثابة القانون المطبّق على عقدهما17.
    Celle-ci se définit comme la Loi suprême de la Trinité-et-Tobago, toute loi qui est incompatible avec elle étant nulle à raison de cette incompatibilité. UN ويعلن هذا الدستور أنه القانون الأعلى لترينيداد وتوباغو وأن أي قانون آخر يخالفه يعتبر باطلاً بقدر مخالفته للدستور.
    Quelques pays ont toutefois adopté des lois, comme la Loi sur le développement industriel de la République de Corée, qui encadrent la politique industrielle nationale. UN على أن بعض الولايات القضائية تملك قوانين، مثل قانون التنمية الصناعية لجمهورية كوريا، الذي يقوم مقام الإطار لسياسة صناعية وطنية.
    Certaines lois importantes, comme la Loi sur les élections, doivent être approuvées par les trois cinquièmes des membres de l'Assemblée. UN ويحتاج إقرار بعض القوانين الهامة، مثل قانون الانتخابات، إلى موافقة ثلاثة أخماس العدد الكلّي لأعضاء المجلس.
    Des textes comme la Loi relative aux biens des femmes mariées codifie le droit des femmes de posséder un bien en leur nom propre et de conclure des contrats. UN وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد.
    Certaines lois, comme la Loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. UN وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل.
    Les normes nationales peuvent aussi avoir un effet extraterritorial, comme la Loi adoptée par les ÉtatsUnis d'Amérique sur les actions en responsabilité délictuelle des étrangers (Alien Tort Claims Act); UN وقد يكون لهذه المعايير الوطنية اختصاص قضائي خارجي أيضاً، مثل قانون الولايات المتحدة لدعاوى جرائم الأجانب؛
    Certains textes prioritaires, comme la Loi électorale révisée et la loi sur le fonctionnement des partis politiques, n'en faisaient toutefois pas partie. UN ولكن لم تدرج التشريعات ذات الأولوية مثل القانون الانتخابي المنقح والقانون المتعلق بعمل الأحزاب السياسية.
    Elle a salué la promulgation de nouvelles lois, comme la Loi sur les droits en matière d'emploi, la loi sur l'égalité des chances et la création de la Commission pour l'égalité des chances et du Ministère de l'intégration sociale et de l'autonomisation économique. UN ورحبت بسن تشريعات جديدة مثل القانون المتعلق بحقوق العمل والقانون المتعلق بتكافؤ الفرص، وإنشاء لجنة تكافؤ الفرص ووزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي.
    Les garanties particulières des droits à l'emploi en matière de relations professionnelles sont régies par le Code du travail et d'autres textes législatifs directement applicables comme la Loi sur la promotion de l'emploi et la loi sur la sécurité de l'emploi. UN وينظم قانون العمل وغيره من التشريعات ذات الصلة المباشرة مثل القانون الخاص بتعزيز العمالة والقانون الخاص بالسلامة المهنية الضمانات المحددة للحقوق المتعلقة بالعمل في مجال علاقات العمل.
    De la première à la quatrième année de l'enseignement général, et compte tenu de l'âge des élèves, on introduit des notions comme la Loi, le devoir et l'obligation. UN 229 - في الصفوف 1-4 من مدارس التعليم العام المتوسطة، تُقدم للطلاب، رهنا بسنهم، مفاهيم مثل القانون والدَّين والالتزام.
    Il existe toutefois un certain nombre de lois qui sanctionnent les actes terroristes, comme la Loi no 7 de 1981 relative à la possession d'armes à feu et d'explosifs et la loi no 13 de 1993 relative au vol à main armée. UN وأكد أن هذا هو شأن الجماهيرية، ولو أن هناك بعض القوانين التي تعاقب على الأعمال الإرهابية، مثل القانون رقم 7 لسنة 1981 المتعلق بحيازة الأسلحة النارية والمتفجرات والقانون رقم 13 لسنة 1993 المتعلق بالسرقة باستعمال السلاح.
    2. Il condamne vivement l'application de toute loi ou mesure contraire au droit international, comme la Loi Helms-Burton, et exhorte donc le Gouvernement américain à mettre un terme à l'application de cette loi. UN 2 - يدين بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتعارض مع القانون الدولي، من قبيل قانون هيلمز - بورتون، وفي هذا الصدد، يحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وقف تنفيذه؛
    La protection des femmes et des hommes au sein du mariage est également garantie par d'autres lois nationales, comme la Loi sur la protection de l'enfance et la loi sur la citoyenneté. UN وتنص قوانين وطنية أخرى ذات صلة، من قبيل القانون المتعلق بحماية الطفل، والقانون بشأن المواطنة، على حماية المرأة والرجل في إطار الزواج.
    22. La Convention peut être choisie par les parties comme la Loi applicable à leur contrat. UN 22- للطرفين أن ينتقيا الاتفاقيّة بمثابة القانون المطبّق على العقد58.
    Celleci se définit comme la Loi suprême de la TrinitéetTobago, toute loi qui est incompatible avec elle étant nulle à raison de cette incompatibilité. UN ويعلن هذا الدستور أنه القانون الأعلى لترينيداد وتوباغو وأن أي قانون آخر يخالفه يعتبر باطلاً قدر مخالفته للدستور.
    Au contraire, il existe des dispositions qui, comme la Loi 54 de 1990, étendent aux compagnons permanents vivant en union de fait des droits aux prestations sociales et des droits patrimoniaux, ce qui n'est pas prévu à l'article 23 du Pacte, qui énonce les droits du couple uni par le mariage. UN بل توجد قوانين، كالقانون رقم 54 لعام 1990، تتضمن أحكاماً تنص على توسيع نطاق حقوق الشركاء الدائمين الذين يتعاشرون بالفعل معاشرة الأزواج فيما يتصل بالاستحقاقات الاجتماعية وبالملكية، رغم أن المادة 23 من العهد لا تنص على هذه الحقوق وتشير إلى الحقوق الناشئة عن الزواج بين الرجل والمرأة فقط.
    Le projet de législation couvrira, comme la Loi sur les relations professionnelles, tant le secteur de l'emploi public que privé. UN وسيغطي القانون المقترح، شأنه شأن قانون علاقات العمل، العمالة في القطاعين العام والخاص.
    Ce projet, comme la Loi actuellement en vigueur, permet à la justice militaire de connaître de graves violations des droits de l'homme commises par des membres de l'armée, telles que des exécutions extrajudiciaires, des disparitions forcées et des actes de torture. UN ويجيز مشروع القانون، على غرار القانون الساري حاليا، للمحاكم العسكرية ممارسة اختصاصها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة، مثل حالات الإعدام بدون محاكمة والاختفاء القسري والتعذيب التي يكون أفراد من الجيش ضالعين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد