ويكيبيديا

    "comme la lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل مكافحة
        
    • من قبيل مكافحة
        
    • كمكافحة
        
    • مثل الحد من
        
    De plus, dans certains domaines, comme la lutte contre le terrorisme, l'obligation d'extrader ou de poursuivre était acceptée par l'ensemble de la communauté internationale. UN وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب.
    Il a été convenu de renforcer le dialogue politique dans des domaines comme la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues, afin de recenser les mesures appropriées en vue d’une action commune; UN وهناك اتفاق على تعزيز الحوار السياسي في مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وذلك بقصد تحديد التدابير المناسبة للعمل المشترك؛
    En même temps, nous avons lancé des projets de coopération importants dans des domaines cruciaux comme la lutte contre la pauvreté, le renforcement de l'éducation, la lutte contre le trafic de drogue et la protection de l'environnement. UN وفي ذلك الوقت، شرعنا في مشاريع تعاونية هامة في مجالات حساسة مثل مكافحة الفقر وتعزيز التعليم، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وحماية البيئة.
    Il a relevé les efforts faits dans d'autres domaines également, comme la lutte contre la corruption, la démocratie ou les droits des femmes. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجالات أخرى، من قبيل مكافحة الفساد، والديمقراطية وحقوق المرأة.
    De plus, dans certains domaines, comme la lutte contre le terrorisme, l'obligation d'extrader ou de poursuivre était acceptée par l'ensemble de la communauté internationale. UN ويُعتَقد أيضا أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات من قبيل مكافحة الإرهاب.
    Mais alors que les travaux du Conseil ont de plus en plus d'incidences pour tous les États Membres dans des domaines comme la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération, le Canada estime que l'on peut et que l'on doit faire mieux. UN ولكن، في حين تترتب على عمل المجلس آثار يتزايد بعد مداها لكل الدول الأعضاء، في مجالات كمكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة، ترى كندا أنه يمكن، بل ينبغي فعل المزيد.
    Dans certains pays, la réduction des risques de catastrophe est davantage liée à d'autres priorités du PNUD, comme la lutte contre la pauvreté, la bonne gouvernance et l'adaptation au changement climatique. UN 14 - ويجري في بعض البلدان دمج الحد من أخطار الكوارث بقدر أوثق مع أولويات البرنامج الإنمائي الأخرى مثل الحد من الفقر، والحوكمة، والتكيف مع تغير المناخ.
    19. Des enseignements semblables ont également été tirés dans d'autres domaines, comme la lutte contre la pollution atmosphérique. UN ٩١ - واستُخلصت أيضا دروس مماثلة في مجالات أخرى، مثل مكافحة تلوث الهواء.
    L'assistance doit viser des objectifs clés comme la lutte contre la pauvreté, la recherche du savoir, le renforcement des capacités institutionnelles, la modernisation technologique et le développement du commerce et des activités de production ainsi que l'exploitation et la préservation des ressources naturelles. UN ويجب أن تتركز المساعدة على قضايا رئيسية مثل مكافحة الفقر، وتنمية المعارف، وتعزيز القدرات المؤسسية، والتحديث التكنولوجي والأعمال التجارية والتنمية الإنتاجية، واستخراج الموارد الطبيعية والمحافظة عليها.
    Nous avons brandi cet étendard convaincus qu'il est absurde de continuer à consacrer de telles sommes aux armements quand l'humanité doit relever des défis beaucoup plus importants, comme la lutte contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme et la maladie ainsi que la protection de l'environnement. UN لقد طرحنا هذا الموضوع لاقتناعنا بأنه من العبث مواصلة إنفاق الأموال على الأسلحة بينما تواجه البشرية تحديات أكثر أهمية، مثل مكافحة الفقر والجوع والأمية والأمراض، وحماية البيئة.
    L'incidence de facteurs extérieurs, comme la lutte contre la pollution, sur les coûts de production peut soit être absorbée par le producteur, soit être répercutée sur le consommateur, suivant l'élasticité du marché. UN ويمكن أن يستوعب المنتج آثار العوامل الخارجية، مثل مكافحة التلوث، على تكاليف الإنتاج أو يحولها إلى المستهلك، وهذا يتوقف على مرونة السوق هذه.
    Cette lutte doit se situer dans des cadres stratégiques plus larges comme la lutte contre la pauvreté, le développement durable, le renforcement de la société civile et la décentralisation. UN وهذا الكفاح يجب أن يندرج في أطر استراتيجية أوسع نطاقاً مثل مكافحة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز المجتمع المدني، وتحقيق اللامركزية.
    Par ailleurs, pour mener à bien un travail de fond comme la lutte contre la désertification, il faut disposer d'un service s'occupant exclusivement de ce problème et y consacrant tout son temps, car il ne serait pas possible de le faire efficacement en menant parallèlement d'autres activités relevant d'un programme composite. UN ومن ناحية أخرى، فإن تنفيذ برنامج موضوعي معين مثل مكافحة التصحر يتطلب وجود وحدة متفرغة تماماً ومكرسة بالكامل لهذه القضية حيث إن هذا لا يمكن القيام به بصورة فعالة كمهمة جزئية ضمن برنامج مركّب.
    Par ailleurs, pour s'atteler à une tâche technique comme la lutte contre la désertification, il faut disposer d'un service qui s'occupe exclusivement de ce problème et y consacre tout son temps, car il n'est pas possible de s'en acquitter correctement en la mêlant à toutes sortes d'autres activités. UN ومن ناحية أخرى، فإن تنفيذ برنامج موضوعي معين مثل مكافحة التصحر يتطلب وجود وحدة متفرغة تماماً ومكرسة بالكامل لهذه القضية حيث إن هذا لا يمكن القيام به بصورة فعالة كمهمة جزئية ضمن برنامج مركّب.
    Il convient de mentionner l'exemple du Parlement Aymara au niveau duquel des peuples autochtones, en particulier les descendants des Qullana actuellement dispersés en Argentine, en Bolivie, au Chili et au Pérou, examinent certaines questions importantes comme la lutte contre la désertification. UN وينبغي الإشارة إلى مثال برلمان أيمارا الذي تقوم في إطاره الشعوب الأصلية، ولا سيما الشعوب من سلالة كولانا المنتشرة حالياً في الأرجنتين وبوليفيا وشيلي وبيرو، ببحث بعض المسائل الهامة مثل مكافحة التصحر.
    Nous estimons par exemple que des questions comme la lutte contre le terrorisme, la non-prolifération des armes de destruction massive, le maintien de la paix ou l'application des résultats des grandes conférences sont des questions qui, à notre sens, devraient être traitées au niveau de la plénière. UN فعلى سبيل المثال، نرى أن بنودا مثل مكافحة الإرهاب، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وحفظ السلام وتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية تستحق النظر فيها على مستوى الجلسات العامة.
    Ce document souligne l'apport fourni par le Conseil de l'Europe dans des domaines comme la lutte contre le terrorisme et la criminalité, ainsi que l'essor de la démocratie et la bonne gouvernance; il encourage la collaboration entre les deux organisations et en préconise l'intensification. UN وتنوّه هذه الوثيقة بإسهام مجلس أوروبا في مجالات مثل مكافحة الإرهاب والجريمة، وتطوير الديمقراطية والإدارة الفعالة. فهي تشجع التفاعل بين المنظمتين وتدعو إلى المزيد من التطوير لذلك التفاعل.
    Les mesures seront mises en place en étroite conjonction avec d'autres programmes interdépartementaux, comme la lutte contre la violence domestique sous la coordination du Ministre de la justice et le Plan d'action pour la lutte contre la violence sur enfants du Ministre de la jeunesse et de la famille. UN وستتحقق التدابير بمشاركة وثيقة مع البرامج الأخرى المشتركة بين الإدارات، مثل مكافحة العنف العائلي بتنسيق من وزارة العدل وخطة عمل مكافحة إيذاء الأطفال لوزير الشباب والأسرة.
    Elle nous permettra aussi d'agir plus directement dans certains domaines auxquels nous sommes particulièrement attachés, comme la lutte contre le racisme et la xénophobie ou les droits de l'enfant. UN فإننا سنتمكن من العمل بشكل مباشر أكثر في المجالات التي نهتم بها على وجه الخصوص، من قبيل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وحقوق الطفل.
    Il marque un moment d'espoir, celui de croire que l'on pourra faire face aux questions de portée mondiale comme la lutte contre pauvreté, la réalisation du développement durable et la quête de la paix, de la sécurité et de la jouissance des droits de l'homme pour tous. UN وهي تتواكب مع فترة مفعمة بالآمال والتوقعات بالتصدي للقضايا العالمية من قبيل مكافحة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والسعي إلى السلام والأمن وحقوق الإنسان للجميع.
    Ils ont par ailleurs exhorté les Albanais et Serbes du Kosovo à renforcer la coopération mutuelle et à relever les défis communs, comme la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, le développement économique, la bonne gouvernance et le respect de l'état de droit. UN كما أهابوا بألبان كوسوفو وصرب كوسوفو تعزيز تعاونهما المتبادل ومعالجة التحديات المشتركة، من قبيل مكافحة الفساد والجريمة المنظمة، والتنمية الاقتصادية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون.
    Il est envisagé que cette composante comprendrait quelques conseillers qui seraient affectés sur le terrain, tandis que d'autres membres de la police internationale fourniraient des conseils à diverses unités spéciales ou dans des domaines spécialisés comme la lutte contre le terrorisme, les enquêtes ou la criminalistique. UN ومن المتوخى أن يشمل هذا العنصر بعض المستشارين الذين سيخدمون في الميدان، بينما يتولى أفراد الشرطة الدولية الآخرون تقديم المشورة إلى مختلف الوحدات الخاصة أو في بعض المجالات المتخصصة كمكافحة الإرهاب، أو التحقيقات أو الطب الشرعي.
    25. L'Algérie a pris note avec satisfaction de l'action menée par le Cambodge dans un certain nombre de domaines, comme la lutte contre la pauvreté, dans le cadre de la stratégie rectangulaire et du Plan national de développement stratégique. UN 25- ورحبت الجزائر بجهود كمبوديا في عدد من القطاعات، مثل الحد من الفقر من خلال الاستراتيجية الرباعية الأبعاد وخطة التنمية الاستراتيجية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد