ويكيبيديا

    "comme la plupart des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل معظم
        
    • شأنها شأن معظم
        
    • وبما أن معظم
        
    • وحيث أن معظم
        
    • وعلى غرار معظم
        
    • ونظرا لأن معظم
        
    • ذلك شأن معظم
        
    • مثل أغلب
        
    • وحيث إن معظم
        
    • كمعظم
        
    • كمثل أغلب
        
    • مثل غالبية
        
    • كما هو الحال في معظم
        
    • ونظرا ﻷن غالبية
        
    • وبالنظر إلى أن معظم
        
    Il arrive et il passe, comme la plupart des filles. Open Subtitles تكون هنا ثم تختفي، تماما مثل معظم الفتيات
    comme la plupart des gens, il ne voit pas tout ce qu'il y a à voir. Open Subtitles إنه مثل معظم الناس لا يقدرون على الرؤية كل ما هو موجود لرؤيته
    comme la plupart des petits pays insulaires, les Fidji considèrent que la menace du changement climatique compromettra la paix et la sécurité internationales. UN وفيجي، شأنها شأن معظم الدول الجزرية الصغيرة، تعتبر التهديد الذي يفرضه تغير المناخ تهديدا سيقوّض السلم والأمن الدوليين.
    comme la plupart des PME ne recevaient pas de devises, elles étaient exposées au risque de change. UN وبما أن معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تحقق عائداً بالنقد الأجنبي فإنها ستتعرض بخلاف ذلك لمخاطر العملات.
    comme la plupart des frontières, à l'exception de celles avec l'Iraq, étaient alors fermées, les personnes fuyant l'occupation étaient obligées de quitter le Koweït clandestinement par le désert. UN وحيث أن معظم الحدود كانت قد أغلقت بعدئذ باستثناء الحدود مع العراق، فإن الناس الهاربين من الاحتلال كانوا يضطرون إلى مغادرة الكويت بشكل غير قانوني عبر الصحراء.
    comme la plupart des pays en développement, le Pakistan s'est efforcé d'améliorer les conditions d'existence de sa population. UN وعلى غرار معظم البلدان النامية، بذلت باكستان جهوداً جبارة من أجل تحسين ظروف عيش شعبها.
    comme la plupart des enquêtes sont en cours, le Groupe n'est en mesure de diffuser les résultats que d'une seule : il s'agit d'une tentative de transfert, qui a été avortée par les autorités maltaises. UN ونظرا لأن معظم هذه التحقيقات لا تزال جارية، فإن الفريق ليس في وضع يسمح له بالكشف عن أي استنتاجات إلا فيما يتعلق بإحدى القضايا المنجزة وهي محاولة نقل منعتها السلطات المالطية.
    comme la plupart des autres groupes armés, l'ADF ne serait pas lourdement armé. UN ويُعتقد أن هذه الجبهة لا تملك إلا تسليحا خفيفا، شأنها في ذلك شأن معظم الجماعات المسلحة الأخرى.
    On peut appeler la police et ne rien faire, comme la plupart des gens, sauf que nous, on ne fonctionne pas comme ça. Open Subtitles يمكننا استدعاء رجال الشرطة، ومن ثم لا تفعل شيئا، مثل معظم الناس. ولكن هذا ليس لنا،
    Le Napa est plus mielleux comme la plupart des Chardonnay de Californie. Open Subtitles نابا هو أكثر زبدة، مثل معظم تشاردونايس كاليفورنيا.
    comme la plupart des hommes, il allait aux barricades chaque matin. Open Subtitles مثل معظم الرجال، ينزلون الى المتاريس كل صباح
    Le Pakistan, comme la plupart des autres Membres, reste fermement opposé à l'existence de domaines privilégiés au sein du système des Nations Unies. UN إن باكستان، شأنها شأن معظم البلدان اﻷخرى، تظل معارضة بشدة لمراكز الامتياز داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    comme la plupart des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, le Mozambique est pénalisé par l'application d'un taux plancher. UN وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى.
    comme la plupart des circuits d'approvisionnement en nourriture et en médicaments ont été rétablis, la situation se stabilise progressivement. UN وبما أن معظم خطوط الإمداد اللازمة لتوصيل الأغذية والأدوية تم إنشاؤها، فإن الحالة في طريقها إلى الاستقرار بالتدريج.
    comme la plupart des témoins parlent le kinyarwanda, il faudrait qu'elle comprenne au moins quelques personnes qui connaissent cette langue. UN وبما أن معظم الشهود يتكلمون باللغة الكينيارواندية، فإن وجود بعض الموظفين على اﻷقل ممن يتكلمون هذه اللغة أمر مهم.
    comme la plupart des pays de l'Europe du Sud-Est n'ont pas encore eu à faire face à la menace terroriste, ils ne se sont pas encore dotés de lois adaptées. UN وحيث أن معظم بلدان جنوب شرق أوروبا لم تواجه بعد أية تهديدات إرهابية، لا توجد فيها قوانين مناسبة لهذا الغرض.
    comme la plupart des moyens d'intervention, les fonds souverains peuvent être des instruments d'épargne efficaces s'ils sont régis avec discipline et prévoyance. UN وعلى غرار معظم الأدوات السياساتية، يمكن أن تكون صناديق الثروة السيادية وسائل ادخار فعالة إذا دُبِّرت بانضباط وحصافة.
    comme la plupart des pays fournisseurs de contingents sont des pays en développement aux moyens matériels et financiers limités, ils pourraient être moins enclins à contribuer à l'avenir à moins que la question des retards de remboursement soit réglée une fois pour toutes. UN ونظرا لأن معظم البلدان المساهمة بقوات هي بلدان نامية ذات موارد محدودة، فقد تكون أقل استعدادا للمساهمة في المستقبل ما لم تتم تسوية موضوع تأخر سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات مرة واحدة وإلى الأبد.
    Il y a 10 ans, Le campus universitaire de Kaboul, comme la plupart des zones du sud de la capitale, était inaccessible aux étudiants et à la population locale. UN فقبل 10 سنوات كان يتعذر وصول الطلاب والسكان المحليين إلى حرم جامعة كابول، شأنه في ذلك شأن معظم مناطق الجزء الجنوبي من العاصمة.
    comme la plupart des opinions, mieux vaut les garder pour soi. Open Subtitles أظن إنها مثل أغلب الآراء، يُستحسن أن لا يُعّبر عنها.
    comme la plupart des frontières, à l'exception de celles avec l'Iraq, étaient alors fermées, les personnes fuyant l'occupation étaient obligées de quitter le Koweït clandestinement par le désert. UN وحيث إن معظم الحدود كانت قد أغلقت بعدئذ باستثناء الحدود مع العراق، فإن الناس الهاربين من الاحتلال كانوا يضطرون إلى مغادرة الكويت بشكل غير قانوني عبر الصحراء.
    107. La présence de végétation influe sur les capteurs à infrarouge, comme la plupart des capteurs. UN ١٠٧ - تتأثر أجهزة استشعار اﻷشعة دون الحمراء، كمعظم أجهزة الاستشعار، بوجود النباتات.
    Il coordonne le travail du groupe. Il organise les réunions et comme la plupart des présidents de comité, il a un pouvoir de décision important sur l’ordre du jour. News-Commentary إن رئاسة مجموعة العشرين من الممكن أن تتمتع بنفوذ كبير. فهم تتولى تنسيق عمل المجموعة وتنظيم اجتماعاتها. ومثلها كمثل أغلب رئاسات اللجان فإنها تتمتع بنفوذ كبير فيما يتصل بتحديد جدول الأعمال.
    comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. UN إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية.
    Toutefois, l'Ouzbékistan, comme la plupart des pays, applique le principe de la primauté du droit. UN غير أن سيادة القانون هي الأهم في أوزبكستان، كما هو الحال في معظم البلدان.
    comme la plupart des règles relatives aux droits de l'homme régissent les rapports entre l'individu et les instances étatales, notamment le pouvoir judiciaire, on peut s'étonner que la responsabilité du contrôle de l'application incombe à des Etats parties peu soucieux d'en appliquer eux-mêmes les dispositions. UN ونظرا ﻷن غالبية القواعد المتعلقة بحقوق اﻹنسان تحكم العلاقات بين الفرد ومحافل الدولة وبخاصة السلطة القضائية فإن مما يدعو الى الدهشة أن مسؤولية مراقبة التنفيذ تقع على عاتق دول أطراف قليلة الاهتمام هي ذاتها بتطبيق هذه اﻷحكام.
    comme la plupart des médias sont propriété privée, le Gouvernement n'a guère de moyens d'influencer la situation en dehors de sa participation au Conseil de la télévision tchèque et à des organismes analogues pour la radio et les médias imprimés, dont l'orateur a décrit les fonctions précédemment. UN وبالنظر إلى أن معظم وسائط الإعلام تسودها الملكية الخاصة، فإن الوسائل المتوافرة لدى حكومته للتأثير في هذه الحالة قليلة، إلا إذا كان ذلك عن طريق مشاركتها في مجلس التلفزيون التشيكي والهيئات المماثلة له في الإذاعة ووسائط الإعلام المطبوعة التي سبق له أن ذكرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد