Il s'agit de décrire des groupes souvent bien établis - comme la population noire de la Nouvelle Écosse - mais qui continuent d'être marginalisées. | UN | فالمصطلح يصف مجموعات مستقرة في أغلب الأحيان، مثل السكان السود في مقاطعة نوفا سكوشيا، ولكنها لا تزال تعاني من التهميش. |
Les PMA ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. | UN | وشرعت أقل البلدان نموا أيضا في إجراء اصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية. |
Les pays les moins avancés ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. | UN | كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية. |
Les PMA ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. | UN | كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية. |
Cela supposait la maximisation des atouts du système des Nations Unies ainsi que le respect du mandat de chaque organisation dans l’examen de questions intersectorielles comme la population et l’égalité entre les sexes. | UN | ويعني هذا زيادة الميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة الى أقصى حد واحترام ولاية كل منظمة والقضايا الشاملة كالسكان والمسائل المتصلة بنوع الجنس. |
Les PMA ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. | UN | كما بدأت أقل البلدان نموا في تنفيذ اصلاحات في مجالات أساسية من مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة العامة التجارية. |
Les enquêtes par sondage visent différents groupes cibles, comme la population générale, le secteur des entreprises et les fonctionnaires. | UN | وتركِّز الدراسات الاستقصائية بالعيِّنة على مختلف الفئات المستهدفة، مثل السكان عامة وقطاع الأعمال التجارية والموظفين المدنيين. |
Ils ont souligné que les questions sociales comme la population et la santé procréative, y compris la planification familiale, étaient des composantes importantes du développement durable, qui est un concept axé sur l'humain. | UN | وشددت تلك الوفود على أن القضايا الاجتماعية مثل السكان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، تعتبر عناصر مهمة للتنمية المستدامة التي هي مفهوم محوره الناس. |
Ils ont souligné que les questions sociales comme la population et la santé procréative, y compris la planification familiale, étaient des composantes importantes du développement durable, qui est un concept axé sur l'humain. | UN | وشددت تلك الوفود على أن القضايا الاجتماعية مثل السكان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، تعتبر عناصر مهمة للتنمية المستدامة التي هي مفهوم محوره الناس. |
Il n'est pas exagéré de dire que le bien-être de l'humanité au XXIe siècle dépendra, à bien des égards, de notre capacité de relever comme il convient les défis étroitement imbriqués que représentent des questions d'importance mondiale comme la population et le développement durable. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن رفاه الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين سيتوقف، من جوانب كثيرة، على قدرتنا على توفير إجابات مجدية للتحديات المترابطة المتمثلة في قضايا عالمية مثل السكان والتنمية المستدامة. |
Les étrangères et les étrangers, y compris les requérantes et les requérants d'asile ainsi que les réfugiées et les réfugiés, sont assujettis, comme la population suisse, à l'assurance maladie obligatoire (voir N. 400 ss supra). | UN | 510 - يخضع الأجنبيات والأجانب بمن في ذلك طالبات وطالبو اللجوء وكذلك اللاجئات واللاجئون، مثل السكان السويسريين، للتأمين الإلزامي ضد المرض (أنظر رقم 400 وما بعده أعلاه). |
Cela supposait la maximisation des atouts du système des Nations Unies ainsi que le respect du mandat de chaque organisation dans l'examen de questions intersectorielles comme la population et l'égalité entre les sexes. | UN | ويعني هذا زيادة الميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة الى أقصى حد واحترام ولاية كل منظمة والقضايا الشاملة كالسكان والمسائل المتصلة بنوع الجنس. |
L'inégalité sociale a des origines historiques et frappe davantage les groupes vulnérables, comme la population rurale, les groupes ethniques, les femmes, les vieillards et les enfants. | UN | لعدم المساواة الاجتماعية أصول تاريخية وهي تمس بالدرجة الأولى الجماعات الضعيفة، كالسكان الريفيين، والجماعات الإثنية، والنساء، والشيوخ، والأطفال. |