Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement Chaque femme chaque enfant. | UN | وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`. |
D'autres problèmes essentiels comme la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique, les changements climatiques, la pauvreté et les maladies, continuent d'exiger l'attention de la communauté internationale. | UN | لا تزال التحديات المهمة الأخرى مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتغير المناخي والفقر والأمراض طلب اهتمام المجتمع الدولي. |
Les institutions doivent se concerter davantage sur la façon d'aborder des sujets de préoccupation qu'elles ont en commun, comme la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté à l'échelon des pays. | UN | وهناك حاجة إلى تكامل أوثق بين النُهج التي تتبعها الوكالات إزاء المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل الأمن الغذائي وتقليل حدة الفقر على المستوى القطري. |
De nouveaux programmes doivent être organisés dans des domaines comme la sécurité aérienne, les opérations aériennes et la manutention de marchandises dangereuses. | UN | 19 - يشمل التدريب المقرر احتياجات جديدة في ميادين مثل السلامة الجوية، والعمليات الجوية، والتعامل مع السلع الخطرة. |
Moins nombreux sont les organismes qui se préoccupent de questions comme la sécurité biologique, l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. | UN | أما بعض المجالات الأخرى مثل السلامة الأحيائية والنفاذ إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع فيغطيها عدد أقل من الوكالات. |
Elles ont porté sur des aspects comme la sécurité alimentaire, le développement des grandes exploitations agricoles, la situation alimentaire des personnes privées de liberté. | UN | وانصبت المناقشات على مجالات من قبيل الأمن الغذائي وتنمية المزارع الكبيرة وتوفير الغذاء للسجناء. |
Peu de femmes interviennent sur des questions comme la sécurité nationale et la politique macroéconomique. Par ailleurs, elles sont surtout présentes dans les domaines d'activité liés à l'éducation, la santé, la famille et la justice. | UN | ولقد انخرط القليل من النساء في قضايا مثل الأمن الوطني وسياسة الاقتصاد الشامل حيث يتركز نشاطهن في مجالات التعليم والصحة والأسرة والعدل. |
Des discussions intensifiées se tiennent dans de nombreuses instances sur la réalisation d'une croissance vigoureuse et durable et portent sur des domaines comme la sécurité alimentaire, la santé mondiale et les changements climatiques. | UN | وهناك مناقشات حامية الوطيس في كثير من المنتديات بشأن تحقيق نمو قوي مستدام، يشمل مواضيع مثل الأمن الغذائي والصحة العالمية وتغيُّر المناخ. |
Pour chaque emplacement jugé approprié, le FNUAP entreprendra une analyse de coûts-bénéfices couvrant des composantes comme la sécurité, le coût, la faisabilité et le caractère adéquat. | UN | وسوف يُجري الصندوق بالنسبة لكل موقع يعتبر ملائماً تحليلاً تفصيلياً للتكلفة مقابل الفائدة بحيث يشمل التحليل بنوداً مثل الأمن والتكلفة والطبيعة العملية ومدى الملاءمة. |
Les problèmes financiers et l'existence de priorités plus importantes comme la sécurité, l'alimentation, le logement, l'éducation, la santé, la réduction de l'extrême pauvreté, la lutte contre la drogue, etc., appellent une attention urgente et absorbent une partie des fonds disponibles. | UN | فالمشاكل المالية ووجود أولويات أعلى مثل الأمن والغذاء والمأوى والتعليم والصحة والحد من الفقر المدقع ومكافحة الإرهاب، إلخ.، هي من المجالات التي تتطلب اهتماماً عاجلاً من الميزانية والتمويل. |
C'est une situation qui comprend d'autres éléments positifs, comme la sécurité et la liberté, pour former le seul cadre dans lequel nos gouvernements, responsables du bien-être et de la prospérité de leurs peuples, pourront accomplir le mandat qui leur a été confié et que l'on attend d'eux. | UN | إننا نراه كحالة تشمل عناصر إيجابية أخرى مثل الأمن والحرية. وهذه العناصر تحدد السياق الوحيد الذي يسمح لحكوماتنا، المسؤولة عن سعادة ورفاهية شعوبها، بالوفاء بالالتزام الذي أنيط بها ومتوقع منها. |
Nous partageons l'opinion que ce serait une erreur de traiter les droits de l'homme comme s'ils pouvaient faire l'objet d'un compromis avec d'autres objectifs comme la sécurité ou le développement. | UN | إننا نشارك في وجهة النظر التي تشير إلى أنه من الخطأ أن نتعامل مع حقوق الإنسان على أساس أنها مساومة بين حقوق الإنسان وأهداف مثل الأمن أو التنمية. |
Au fil des décennies, les entreprises ont développé des pratiques de gestion des risques dans des domaines particuliers comme la sécurité, la gestion des projets, la gestion de portefeuille et la continuité des activités. | UN | و بلورت الشركات على مدى عقود ممارسات لإدارة المخاطر في مجالات محددة مثل السلامة وإدارة المشاريع وإدارة المحافظ الاستثمارية وضمان استمرارية سير العمل. |
Les possibilités de le faire existent, si l'on considère que les individus ont des intérêts communs qui ne sont pas seulement socioéconomiques et liés au marché du travail, mais découlent aussi de questions comme la sécurité, l'éducation, la garde des enfants, le logement et la qualité de vie dans les quartiers. | UN | وهذه ليست اجتماعية اقتصادية ولها علاقة بالعمل فحسب، بل إنها أيضاً مرتبطة بأمور مثل السلامة والأمن والتعليم ورعاية الطفل والمسكن ونوعية الحياة في المجتمع المحلي. |
Au fil des décennies, les entreprises ont développé des pratiques de gestion des risques dans des domaines particuliers comme la sécurité, la gestion des projets, la gestion de portefeuille et la continuité des activités. | UN | و بلورت الشركات على مدى عقود ممارسات لإدارة المخاطر في مجالات محددة مثل السلامة وإدارة المشاريع وإدارة المحافظ الاستثمارية وضمان استمرارية سير العمل. |
L'utilisation de l'espace et des techniques spatiales peut contribuer au développement durable mondial dans les domaines comme la sécurité alimentaire, la gestion de l'eau, la réduction des risques de catastrophe et les systèmes d'alerte avancés. | UN | وذهب إلى أن استخدام الفضاء والتكنولوجيا الفضائية يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في مجالات من قبيل الأمن الغذائي، وإدارة المياه والحدّ من مخاطر الكوارث، ونُظم الإنذار المبكِّر. |
Nous sommes en mesure de fournir une contribution inspirée par la solidarité à des pays frères du monde en développement dans des domaines comme la sécurité alimentaire, la technologie agricole, la production d'énergie propre et renouvelable, et la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | نحن نستطيع تقديم مساهمات على أساس التضامن للبلدان الشقيقة في العالم النامي في أمور من قبيل الأمن الغذائي والتكنولوجيا الزراعية وتوليد الطاقة النظيفة والمتجددة ومكافحة الجوع والفقر. |
g) La recherche d'un terrain d'entente pour les concepts changeants comme la sécurité humaine; | UN | (ز) العمل على إيجاد فهم مشترك للمفاهيم الناشئة، من قبيل الأمن البشري؛ |
Il appuie donc la proposition tendant à supprimer les termes < < comme la sécurité publique > > et de s'abstenir de donner des exemples. | UN | وبالتالي فهو يؤيد المقترح الداعي إلى حذف عبارة " كالسلامة العامة " وعدم ذكر أي مثال. |
J'ai réagi en prenant des mesures pour demander aux Croates de Bosnie et à leurs dirigeants de concentrer leur attention sur les problèmes réels et concrets comme la sécurité sociale, la situation économique et les préoccupations quotidiennes des familles ordinaires. | UN | وقد ردت على ذلك باتخاذ خطوات لمناشدة الكروات البوسنيين وزعمائهم التركيز على المسائل العملية الواقعية من قبيل الضمان الاجتماعي والحالة الاقتصادية وشواغل الحياة اليومية لﻷسر العادية. |
Il peut remplacer les décisions contestées par ses propres décisions dans les domaines relevant de sa compétence comme la sécurité sociale, la fiscalité, les douanes et les prestations versées aux anciens combattants. | UN | وتستطيع المحكمة تغييـر القرار الخاص بها في المجالات التي تتمتع فيها بالاختصاص بما في ذلك الضمان الاجتماعي والضرائب والجمارك واستحقاقات قدامى المحاربين. |
À cet égard, elle a signalé que le BIT avait noué des liens d'une coopération fructueuse avec la FAO et l'OMI dans des domaines comme la sécurité des marins et la santé des pêcheurs, le BIT attachant une importance toute spéciale aux aspects humains des questions ayant trait aux océans et au droit de la mer. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر الوفد أن منظمة العمل الدولية تتعاون بنجاح مع منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية في مسائل من قبيل سلامة الملاحين وصحة الصيادين، حيث أن منظمة العمل الدولية تولي أهمية بالغة للبعد الإنساني للمسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. |
Dans un ONUG réorganisé, le cabinet du Directeur général pourrait devenir un unité de services communs, par exemple en supervisant directement certaines fonctions politiquement sensibles comme la sécurité et la sûreté en plus du protocole et des services juridiques. | UN | ومن الممكن في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بعد إعادة تشكيله أن يصبح مكتب المدير العام مجمعا للخدمات المشتركة في حد ذاته، وذلك على سبيل المثال من خلال اﻹشراف المباشر على بعض الوظائف ذات الحساسية السياسية كاﻷمن والسلامة باﻹضافة الى خدمات البروتوكول والخدمات القانونية. |