Il en résulte que, comme le Canada, elle produit du combustible pour les réacteurs nucléaires. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إيران، مثل كندا تُنتج الوقود من أجل المفاعلات النووية. |
Il est par conséquent surprenant que des pays comme le Canada fassent pression pour que l'Ouganda soit inscrit à l'ordre du jour du Conseil. | UN | لذلك من المدهش أن تدعو بلدان مثل كندا إلى إدراج أوغندا في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Les pays comme le Canada, les États-Unis et les Pays-Bas se sont efforcés de résoudre ce problème en autorisant les victimes de violence familiale à solliciter le statut de résident permanent, que leurs conjoints appuient ou non cette demande. | UN | وقد عالجت بلدان مثل كندا وهولندا والولايات المتحدة هذه الخشية بالسماح لضحايا العنف العائلي بأن يطلبن الحصول على مركز المقيمة الدائمة بغض النظر عما إذا كان أزواجهن يؤيدون طلباتهن أم لا. |
Nous n'avons pas d'activités au Canada ni dans un autre pays comme le Canada pour lesquelles nous pourrions avoir besoin de vos services. | UN | وليس لدينا أي نشاط في كندا أو أي بلد آخر مثل كندا يحتاج إلى خدماتك. |
Il est triste et regrettable qu'au cours des derniers mois et par des moyens divers, des pays comme le Canada en aient encouragé d'autres à voter en faveur du projet de résolution. | UN | ومن المحزن والمؤسف أن بلدانا مثل كندا شجعت خلال الشهور الماضية وبوسائل شتى غيرها على التصويت تأييدا لمشروع القرار. |
D'autres pays, comme le Canada et les États-Unis assurent, par l'intermédiaire de leur personnel militaire une formation périodique ou offrent des conseils techniques sur le déminage et la destruction des stocks. | UN | وقدمت بلدان أخرى، مثل كندا والولايات المتحدة الأمريكية من خلال أفرادها العسكريين تدريبا دوريا أو مشورة تقنية بشأن إزالة الألغام وتدمير المخزون منها. |
Je ne comprends pas la raison pour laquelle la majorité affirme que des pays comme le Canada sont en droit d'attendre de ces immigrants qu'en temps voulu ils acquièrent tous les droits et assument toutes les obligations qui découlent de la nationalité. | UN | إنني لا أفهم على أي أساس تقول اﻷغلبية إن من حق بلدان مثل كندا أن تتوقع أن يحصل المهاجرون في الوقت المناسب على جميع الحقوق ويتحملوا جميع الالتزامات المترتبة على الجنسية. |
C'est pourquoi, des États Membres comme le Canada considèrent qu'il est essentiel de mettre en relation les environnements économique et culturel afin que la vigueur de l'économie alimente le secteur de la culture pour que son potentiel soit pleinement mobilisé. | UN | ولهذا السبب، ترى دول أعضاء مثل كندا أن من الأساسي الربط بين البيئة الاقتصادية والبيئة الثقافية حتى يتسنى لقوة الاقتصاد أن تغذي القطاع الثقافي وحتى تمكن الاستفادة من إمكانياته الاقتصادية بالكامل. |
Elle a également veillé à l'intégration de la composante développement dans les accords régionaux bilatéraux négociés récemment avec des partenaires comme le Canada et l'Union européenne. | UN | كما كفلت الجماعة إدراج عنصر إنمائي في الاتفاقات الإقليمية الثنائية التي تم التفاوض بشأنها مؤخرا مع شركاء مثل كندا والاتحاد الأوروبي. |
comme le Canada, nous aimerions étudier les moyens d'approfondir ces débats de manière à ne pas avoir le sentiment que nous en avons fini avec les points 1 et 2 du désarmement nucléaire et que nous passons maintenant au débat ciblé suivant. | UN | ونود مثل كندا استكشاف السبل لتعميق ذلك النقاش حتى لا نشعر أننا انتهينا من الموضوعين 1 و2 المتعلقين بنزع السلاح النووي ولننتقل الآن إلى النقاش المركز التالي. |
Nous avons toutefois détecté une souplesse accrue dans la façon de traiter les questions fondamentales dans le cadre du programme de travail, et, comme le Canada, nous pensons qu'un nouveau cycle de séances plénières pourrait être lancé. | UN | وقد لمسنا مع ذلك مرونة أكبر في معالجة القضايا الأساسية في برنامج العمل ونعتقد مثل كندا بوجود مجال لعقد جولةٍ أخرى من الجلسات العامة. |
Pour atteindre cet objectif, l'organisation aide les étudiants à obtenir des ordinateurs de seconde main provenant de certains pays, comme le Canada, pour faciliter l'accès à Internet. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تساعد المنظمة الطلاب في الحصول على حواسيب مستعملة ترد من بعض البلدان مثل كندا من أجل تسهيل الدخول إلى شبكة الإنترنت. |
Permettre l'entrée en Bosnie de nouvelles armes et d'armes plus lourdes conduirait à augmenter le nombre de pertes humaines. Il serait alors impossible pour la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) de distribuer son aide humanitaire à la population désespérée de Bosnie et des pays comme le Canada seraient alors forcés de retirer leurs troupes. | UN | إن السماح بدخول مزيد من اﻷسلحة واﻷنواع اﻷثقل منها إلى البوسنة من شأنه أن يؤدي إلى خسائر أفدح في اﻷرواح، وأن يجعل من المستحيل على قوة اﻷمم المتحدة للحماية إيصال المساعدة اﻹنسانية للشعب اليائس في البوسنة، وأن يرغم بلدانا مثل كندا على سحب قواتها. |
Il faut toutefois remarquer que dans de nombreux pays industrialisés, comme le Canada, les Etats-Unis, la France ou le Royaume-Uni, cette consommation a diminué alors qu'elle augmentait rapidement dans des pays en développement comme le Brésil, la Chine, l'Inde, l'Indonésie, et bien d'autres encore. | UN | بيد أن استهلاك التبغ في بلدان متقدمة كثيرة مثل كندا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة آخذ في التناقص، بينما يتزايد بوتيرة سريعة في بلدان نامية مثل اندونيسيا والبرازيل والصين والهند وبلدان كثيرة أخرى. |
S'il était possible de dégager des leçons du parcours de pays comme le Canada, l'Inde et le Royaume—Uni qui, dès le début, avaient adapté leur politique aux nouvelles technologies utilisées dans le secteur du commerce, on pouvait en faire autant ailleurs et transmettre l'expérience acquise dans d'autres régions du monde. | UN | وعلى الرغم من أن هناك فرصا محددة للتعلﱡم من الخبرات قد تم تحديدها في بلدان مثل كندا والهند والمملكة المتحدة، وهي بلدان استطاعت في مرحلة مبكرة تكييف سياساتها مع التكنولوجيا الجديدة، فإن ثمة خبرات مفيدة موجودة في جميع البلدان اﻷخرى تقريبا وتحتاج إلى التعريف بها. |
La guerre intense et sans scrupule des États-Unis a contraint non seulement Cuba, mais jusqu’à l’Union européenne et des États comme le Canada, le Mexique et l’Argentine, à voter des législations en vue de défendre leur souveraineté et leur indépendance face aux décisions extraterritoriales du Congrès nord-américain. | UN | وقد حفزت الحرب الضارية وغير المتورعة التي تخوضها الولايات المتحدة ضد الاتحاد اﻷوروبي وبلدانا مثل كندا والمكسيك واﻷرجنتين فضلا عن كوبا، على القيام بسرعة بسن تشريع يهدف إلى حماية سيادة واستقلال هذه البلدان من القرارات الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية التي اعتمدها كونغرس الولايات المتحدة. |
Des pays comme le Canada et la Lituanie ont adopté des chartes des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui proscrivent la discrimination fondée notamment sur la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, l'âge ou l'état de santé mental ou physique. | UN | وأصدرت بلدان مثل كندا وليتوانيا دساتير تكرس حقوق الإنسان والحريات الأساسية. وتمنع دساتير الحقوق والحريات هذه التمييز القائم على جملة أسس من بينها العنصر أو الأصل القومي أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو السن أو الإعاقة الذهنية أو الجسدية. |
M. Mapou a indiqué qu'ils avaient invoqué les droits des peuples autochtones consacrés dans des instruments internationaux, en particulier l'article 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ainsi que des exemples du régime juridique et des accords existants dans des pays comme le Canada, tant devant la justice que dans les pourparlers avec la société. | UN | وأفاد السيد مابو أن شعوب الكاناك استعانت في تقديم ما يلزم من مبررات لقضيتها لدى المحاكم وفي تعاملاتها مع الشركة على حد سواء، بالحقوق الراسخة دولياً للشعوب الأصلية، وخصوصاً المادة 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والأمثلة المستمدة من بلدان مثل كندا عن النظم والاتفاقات القانونية. |
Troisièmement, la Jamaïque est confrontée à la concurrence des traitements proposés par des pays développés, comme le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis, à de vastes catégories de salariés, tels que les enseignants et les infirmiers, tout en s'efforçant de réduire son déficit budgétaire. | UN | ثالثا، اضطرت جامايكا إلى منافسة البلدان المتقدمة النمو مثل كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة في المرتبات التي تدفعها لفئات واسعة من الموظفين، بمن فيهم المدرسون والممرضات، مع السعي لخفض عجزها المالي. |
D'autres, comme le Canada et le Japon, se sont efforcés de créer un cadre plus large de sécurité humaine. | UN | ووضعت بلدان أخرى، من بينها كندا واليابان، جهودها ضمن إطار أوسع هو إطار الأمن البشري. |
Nous ne voyons ni tenons compte de la contribution des personnes qui font du recyclage informel à cause des préjugés géopolitiques : on a tendance à traiter les pays en développement ou en transition comme des copies incomplètes ou imparfaites d'un système idéal qui fonctionnerait dans des pays comme le Canada, le Danemark ou le Japon. | UN | ونحن لا ندرك إسهام القائمين بإعادة التدوير بشكل غير نظامي ولا نعترف به بسبب التحيزات الجغرافية السياسية: فهناك ميل للتعامل مع البلدان النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية بوصفها صورا غير متقنة أو غير مكتملة من نظام مثالي يُعمل به في البلدان المتقدمة النمو من قبيل كندا أو الدانمرك أو اليابان. |