En outre, nous coopérons efficacement avec des organisations européennes comme le Conseil de l'Europe, et plus particulièrement avec le Groupe Pompidou. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإننا نتعاون بفعالية مع المنظمات اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا وبصفة خاصة مجموعة بومبيدو. |
Le renforcement de l'état de droit au niveau international appelle des réformes urgentes d'institutions internationales comme le Conseil de sécurité et autres institutions des Nations Unies et institutions financières internationales. | UN | ويجب أن يكون تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي شاملاً لإجراء إصلاحات عاجلة بالنسبة للمؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Les décisions qui émanent d'un organe non représentatif comme le Conseil seront constamment attaquées pour manque de légitimité, quel que soit leur contenu. | UN | والقرارات الصادرة عن جهاز غير تمثيلي مثل المجلس ستتعرض دوما للهجوم لانعدام شرعيتها، بصرف النظر عن محتواها. |
Le Conseil de sécurité doit observer toutes ces dispositions et les résolutions de l'Assemblée générale qui clarifient sa relation avec l'Assemblée et les autres organes principaux, comme le Conseil économique et social. | UN | وقال إن على مجلس الأمن أن يراعي جميع هذه الأحكام وأن يراعي أيضاً قرارات الجمعية العامة التي توضح علاقة المجلس بالجمعية العامة وبالهيئات الرئيسية الأخرى مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans le même sens, des propositions continuent d'être avancées sur la nécessité de créer de nouveaux organes distincts, comme le Conseil de sécurité économique. | UN | وبنفس الأسـلوب، لا تزال تُطرَح اقتراحات بشأن الحاجة إلى إنشاء هيئات جديدة منفصلة، من قبيل مجلس أمن اقتصادي. |
Elles ont trait au renforcement des organes existants comme le Conseil économique et social et à la création de plusieurs organismes supérieurs qui touchent de près ou de loin la vie politique et les droits de l'homme. | UN | وهي ذات علاقة بتعزيز اﻷجهزة القائمة من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانشاء العديد من الهيئات العليا التي تتصل من قريب أو بعيد بالحياة السياسية وبحقوق الانسان وهذه الرغبة يترجم عنها باﻷخص ما يلي: |
Un organe comme le Conseil de sécurité doit être suffisamment fort et responsable pour s'attaquer aux questions internationales à chaque fois que son intervention, quel que soit l'endroit, est nécessaire. | UN | فجهاز كمجلس اﻷمن يتعين أن يكون قويا ومسؤولا بالقدر الذي يتيح له معالجة المسائل الدولية أينما وكلما تستدعي اﻷمور ذلك. |
Il a également menacé d'éliminer les institutions < < non-Dayton > > , comme le Conseil des peuples, de la Constitution de l'entité. | UN | كما هدد باستبعاد المؤسسات غير الدايتونية مثل مجلس الشعوب من دستور الكيان. |
Ces organisations pouvaient désormais s'appuyer sur des organes plus dynamiques comme le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, le Conseil des Sages et la Force africaine en attente. | UN | فلديها الآن هيئات أكثر حيوية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وفريق الحكماء والقوة الاحتياطية الأفريقية. |
Cette redistribution de pouvoir constitue une réforme fondamentale qui devrait être reproduite dans d'autres instances, comme le Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن. |
Certains, comme le Conseil canadien de la magistrature et le Judicial Complaints Authority de la Zambie, sont composés exclusivement de juges ou d'anciens magistrats. | UN | ويتكون بعضها بشكل كامل من قضاة أو قضاة سابقين، مثل مجلس القضاء الكندي وسلطة الشكاوى القضائية في زامبيا. |
Au XXIe siècle, les limites à la course aux armements ne peuvent être effectivement imposées que par un organe collégial ayant de vastes pouvoirs, comme le Conseil de sécurité par exemple. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن تكون القيود العامة على سباق التسلح فعالة إلاّ عن طريق هيئة جماعية ذات سلطات واسعة مثل مجلس الأمن. |
Des organes comme le Conseil de sécurité, pourraient prendre des décisions plus rapides et peut-être plus nettes mais elles manqueraient d'universalité et de légitimité. | UN | وهذه الهيئات ربما تستطيع، مثل مجلس الأمن، أن تتخذ القرارات بشكل أسرع، بل وربما أوضح، غير أنها ستفتقر إلى العالمية والشرعية. |
Elle a aussi établi des partenariats avec des organisations ayant une vocation similaire, comme le Conseil universitaire pour le système des Nations Unies. | UN | وأقامت المنظمة شراكات مع المنظمات التي تتوخى تحقيق أهداف مماثلة مثل المجلس الأكاديمي المعني بمنظومة الأمم المتحدة. |
D'autres organismes, comme le Conseil religieux islamique et la Fondation Sultan Haji Hassanal Bolkiah, pourvoyaient au logement des sans-abri. | UN | كما تتولى وكالات أخرى مثل المجلس الديني الإسلامي ومؤسسة السلطان الحاج حسن البلقية توفير منازل لمن لا منزل لهم. |
Il existe d'autres instances, comme le Conseil économique et social, qui sont aussi importantes pour les intérêts de l'Afrique. | UN | كما أن هناك محافل أخرى مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، موجودة ومهمة وتخدم مصالح أفريقيا. |
Eu égard à ses vices rédhibitoires énumérés ci-dessus, le Gouvernement rwandais estime que ce rapport ne mérite pas d'être examiné sérieusement par un organe comme le Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر لأوجه القصور الأساسية التي تشوب التقرير المفصل أعلاه، ترى الحكومة الرواندية أن التقرير لا يستحق نظرا جادا من جانب جهاز من قبيل مجلس الأمن. |
Nous croyons aussi qu'il faut trouver un accord sur les relations régissant le Conseil et les autres organes principaux de l'ONU, comme le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أيضا بأنه لا بد من التوصل إلى اتفاق بشأن تحديد العلاقة بين المجلس والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Le rapport mentionne également certains protagonistes comme le Conseil de sécurité, l'Union européenne, les organisations régionales, les communautés de foi et les organisations non gouvernementales qui, espère-t-il, poursuivront ce travail. | UN | ويحدد التقرير أيضا عناصر فاعلة معينة كمجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي، والمنظمات اﻹقليمية والطوائف الدينية والمنظمات غير الحكومية، التي من المأمول أن تواصل هذا العمل. |
Enfin, certains organes, comme le Conseil de l'Europe, pouvaient contribuer, dans un rôle consultatif, à infléchir une politique gouvernementale. | UN | ويمكن للهيئات اﻷخرى كالمجلس اﻷوروبي أن تقوم بدور استشاري في بلورة الاجراءات التي تتخذها الحكومات. |
Nous pensons que cette réforme doit inclure les organes les plus élevés, comme le Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن هذا الإصلاح يجب أن يشمل أعلى الهيئات، بما فيها مجلس الأمن. |
Le Fonds continuera aussi à financer la recherche régionale et interrégionale sur les questions de population et de développement avec les pays partenaires et avec des ONG internationales comme le Conseil de la population. | UN | ويواصل الصندوق أيضا رعاية الأبحاث الإقليمية والأقاليمية التي تتناول مسائل متعلقة بالسكان والتنمية مع المنظمات غير الحكومية الدولية، ومنها مجلس السكان، بالتعاون الوثيق مع البلدان الشريكة. |
comme le Conseil de sécurité a jugé que nous n'avions pas ce droit, il a décidé de nous punir pour avoir osé insister pour pouvoir exercer le droit que nous reconnaît la Charte des Nations Unies, nous qui sommes membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحيث أن مجلس الأمن ارتأى أن ذلك ليس من حقنا فقد قرر أن يعاقبنا على إصرارنا على حقوق يؤكدها ميثاق الأمم المتحدة ونحن من أعضائها المؤسسين. |
De plus, comme le Conseil est également le Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, Genève est un lieu de réunion plus indiqué, qui permettra aux membres du Conseil de s'entretenir avec le personnel de l'Institut. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن المجلس يعمل أيضا بوصفه مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن الانعقاد في جنيف يتيح لأعضاء المجلس أن يكونوا على اتصال وثيق مع موظفي المعهد. |
Pour terminer, ma délégation exhorte tous les États Membres, tout comme le Conseil de sécurité, à tirer de cette résolution la conclusion qui s'impose et à punir les Israéliens qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité à Gaza. | UN | وأخيرا، يحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على الذهاب بمضمون هذا التقرير إلى نهايته المتوقعة، بما في ذلك مجلس الأمن، وإنزال العقاب بالإسرائيليين الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في غزة. |
comme le Conseil l'y avait autorisé à la suite de consultations, le Président a fait une déclaration au nom du Conseil (le texte de cette déclaration est publié sous la cote S/PRST/1998/9; il sera reproduit dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante-troisième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1998). | UN | وصرح الرئيس بأن المجلس قد أذن له، في أعقاب مشاورات للمجلس، باﻹدلاء ببيان باسم المجلس وقرأ نص البيان )للاطلاع على النص، انظر S/PRST/1998/9 الذي سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الثالثة والخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٨(. |
La politique éducative encourage d'autres moyens de discipline, comme le Conseil ou les recommandations. | UN | وتشجع السياسة التربوية وسائل تأديب أخرى كإسداء النصيحة أو تقديم توصيات. |
comme le Conseil n'est pas représentatif, la première étape de la réforme doit être l'accroissement du nombre de membres non permanents. | UN | ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Dans ces circonstances, l'Indonésie n'a guère besoin qu'on lui rappelle, comme le Conseil de sécurité le fait dans sa résolution 1319 (2000), de prendre des mesures pour rétablir l'ordre dans les zones touchées du Timor occidental. | UN | 12 - ومن هذا المنظور، ليست إندونيسيا في حاجة إلى أن يذكرها مجلس الأمن من خلال قراره 1319 (2000) بالخطوات اللازم اتخاذها لإرساء سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية. |