Ces valeurs ne peuvent être divisées en valeurs occidentales, orientales, africaines, asiatiques ou européennes, et elles englobent des notions comme le droit à la vie, la protection contre la torture, la tolérance, l'estime de soi, la responsabilité vis-à-vis de ses proches et le travail. | UN | وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة. |
La violence qui s'est manifestée dans la société contemporaine a porté atteinte à des droits fondamentaux comme le droit à la vie, la liberté, l'intégrité physique de la personne et les droits des peuples. | UN | فقد أدى العنف في المجتمع المعاصر إلى تقويض الحقوق اﻷساسية مثل الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وحقوق الشعوب. |
Plusieurs droits de l'homme, comme le droit à la vie, le droit à l'éducation et le droit au travail faisaient partie de l'islam. | UN | والعديد من حقوق الإنسان، مثل الحق في الحياة والحق في التعليم والحق في العمل، موجودة في الإسلام. |
Le Rapporteur spécial propose six droits susceptibles de former le noyau dur. Certains le sont indéniablement, comme le droit à la vie, mais le choix des autres est plus contestable. | UN | وقد اقترح المقرر الخاص ستة حقوق من النواة الأساسية، حظي بعضها بتوافق في الآراء، كالحق في الحياة مثلاً، أما اختيار باقي الحقوق فهو أمر أكثر تعقيداً. |
Elle peut aussi conduire à des violations des droits civils et politiques, comme le droit à la vie et celui de ne pas faire l'objet d'immixtion dans sa vie privée, sa famille et son domicile. | UN | وقد يؤدي الترحيل القسري أيضاً إلى انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة والحق في عدم التدخل في الشؤون الخاصة وشؤون الأسرة والمنزل. |
Elle consacre également un certain nombre de droits fondamentaux comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou tenu en esclavage. | UN | وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق. |
Le droit à l'autodétermination ne peut pas être invoqué pour justifier la violation d'autres droits comme le droit à la vie, le droit à la liberté de conscience et d'expression et le droit à un niveau de vie convenable. | UN | ولذلك لا يمكن استخدام حق تقرير المصير لتبرير انتهاك حقوق أخرى مثل الحق في الحياة والحق في حرية الضمير والتعبير والحق في مستوى معيشة لائق. |
L'emploi injustifié de la force contre des objectifs civils et, notamment contre des installations qui satisfont les besoins fondamentaux des femmes et des enfants, constitue une violation flagrante du droit international. Un tel acte viole aussi les droits de l'homme, comme le droit à la vie et à la santé. | UN | وأضافت أن اللجوء لاستخدام القوة دون مبرر ضد اهداف مدنية، لا سيما تلك التي توفر الاحتياجات اﻷساسية للمرأة والطفل، هو انتهاك صريح للقانون الدولي ولمبادئ حقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الصحة. |
M. Lallah en conclut que seul l'article 9 est visé et souhaite qu'il lui soit précisé si d'autres droits fondamentaux comme le droit à la vie et le droit d'être traité avec dignité pendant la détention, ainsi que le droit à un procès équitable, ne sont pas amoindris. | UN | وقال السيد لالاه إنه يخلص من ذلك إلى أن المادة ٩ هي وحدها المقصودة وطلب إيضاحا بشأن ما إذا لم تكن هناك حقوق أساسية أخرى مثل الحق في الحياة وحق المرء في أن يعامل على نحو يصون كرامته أثناء الاحتجاز، باﻹضافة إلى الحق في محاكمة عادلة، قد فقدت قوتها. |
Dans ce précédent, comme dans les opinions qui ressortent des résumés analytiques confidentiels des débats concernant les communications de particuliers, les membres du Comité estimaient en règle générale qu'un Etat ne peut déroger aux garanties judiciaires qui sont indispensables pour faire valoir les droits auxquels il n'est pas possible de déroger, comme le droit à la vie, le droit de ne pas être soumis à la torture, etc. | UN | وفي هذه السابقة، كما في اﻵراء المجمﱠعة من المحاضر الموجزة السرية للمناقشات ذات الصلة ببلاغات اﻷفراد، يرى أعضاء اللجنة، كقاعدة عامة، أنه لا يجوز ﻷي دولة إلغاء الضمانات القضائية اﻷساسية ﻹعمال الحقوق غير القابلة للنقض، مثل الحق في الحياة وحق الشخص في عدم تعرضه للتعذيب، الخ. |
Lorsque la discrimination à l'égard des femmes est aussi une atteinte à d'autres droits de l'homme, comme le droit à la vie et à l'intégrité physique, dans des cas de violence dans la famille ou d'autres formes de violences par exemple, les États parties sont tenus d'engager des poursuites pénales, de traduire les auteurs en justice et d'imposer les sanctions pénales appropriées. | UN | وفي الحالات التي يشكل فيها التمييز ضد المرأة أيضاً انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والسلامة البدنية، في قضايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف على سبيل المثال، يقع على الدول الأطراف التزام برفع الدعوى الجنائية وتقديم الجناة للمحاكمة وإنزال العقوبات الجزائية الملائمة. |
Lorsque la discrimination à l'égard des femmes est aussi une atteinte à d'autres droits de l'homme, comme le droit à la vie et à l'intégrité physique, dans des cas de violence familiale ou d'autres formes de violence par exemple, les États parties sont tenus d'engager des poursuites criminelles, de traduire les auteurs en justice et d'imposer les sanctions pénales correspondantes. | UN | وفي الحالات التي يشكل فيها التمييز ضد المرأة أيضاً انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والسلامة البدنية، في قضايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف على سبيل المثال، يقع على الدول الأطراف التزام برفع الدعوى الجنائية وتقديم الجناة للمحاكمة وإنزال العقوبات الجزائية الملائمة. |
L'orateur est perplexe face à l'appétit insatiable de démolitions de maisons, de destruction de biens et de violations des droits prévus dans les instruments internationaux, comme le droit à la vie, à la liberté, la sécurité de la personne, à l'éducation et au culte. | UN | 2 - وأضاف أنه مندهش للرغبة القوية في تدمير المنازل، وتدمير الممتلكات، وانتهاك الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي والتعليم والتعبد. |
10. Comme le sujet est étroitement lié au droit des droits de l'homme, certains droits, comme le droit à la vie ou le droit à l'alimentation, consacrés dans les conventions relatives aux droits de l'homme et généralement reconnus devront être pris en considération. | UN | 10 - ومضى يقول إنه حيث أن الموضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بقانون حقوق الإنسان، فإن بعض الحقوق المكرسة في اتفاقيات حقوق الإنسان والمعترف بها عموما،، مثل الحق في الحياة والحق في الغذاء، يكون لها أثرها على المسألة المطروحة للنظر. |
Les écosystèmes et les services qu'ils fournissent, y compris la nourriture, l'eau, la régulation du climat et de certaines maladies, l'enrichissement spirituel et l'expérience esthétique, sont indispensables à la pleine jouissance des droits de l'homme, comme le droit à la vie, à la santé, à l'alimentation et à l'eau potable. | UN | كما أن النُظُم الإيكولوجية، والخدمات التي تقوم تلك النُظُم بتوفيرها، بما في ذلك الغذاء والماء وإدارة المرض وتنظيم المناخ والإشباع الروحي والتمتع بالجماليات، يشكلان الاساس للتمتع الكامل بحقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والصحة والغذاء ومياه الشرب المأمونة. |
La violence à l'égard des femmes constitue une atteinte à leurs droits fondamentaux et un obstacle à l'exercice de leurs droits et de leurs libertés fondamentales, comme le droit à la vie et à la sécurité de la personne humaine, le droit pour toute personne humaine de jouir du meilleur état de santé et mentale possible, le droit à l'éducation, au travail et au logement, ainsi que le droit de participer à la vie publique. | UN | 156 - إن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة ويمنعها من التمتع بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، مثل الحق في الحياة والأمن الشخصي، والحق في بلوغ أعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة البدنية والعقلية، والحق في التعليم، والحق في السكن، والحق في المشاركة في الحياة العامة. |
Le rapport soumis à la Commission (A/57/207) note en particulier la détérioration de la situation humanitaire et signale sans ambages qu'Israël viole les droits inaliénables du peuple palestinien, comme le droit à la vie. | UN | ويشير التقرير (A/57/207) المعروض على اللجنة بشكل خاص إلى تدهور الحالة الإنسانية، ويثبت بصورة قاطعة بأن إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، مثل الحق في الحياة. |
Ces droits sont d'une part les droits économiques et sociaux relevant des principaux domaines dans lesquels l'Office fournit des services, tels que l'éducation, et d'autre part les droits civils et politiques, comme le droit à la vie. | UN | وتشمل تلك الحقوق، الحقوقَ الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالمجالات الأساسية لخدمات الأونروا، مثل التعليم، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة. |
Elle a été contrariée à diverses reprises dans sa mission par des situations de conflit armé qui ont non seulement troublé la paix dans telle ou telle région, mais également sérieusement porté atteinte aux droits fondamentaux comme le droit à la vie, la liberté, l'intégrité physique et la sécurité de la personne et des peuples. | UN | وكثيرا ما اصطدمت هذه اﻷهداف والمبادئ بحالات النزاع المسلح التي لم تسفر عن تقويض السلم في منطقة معينة فحسب، بل انتهكت على نحو خطير الحقوق اﻷساسية كالحق في الحياة والحرية والسلامة السياسية واﻷمن لﻷفراد والشعوب. |
62. La nature des événements qui présupposent ce droit et le caractère fondamental des droits touchés, comme le droit à la vie, à l'intégrité physique ou morale, etc., font que c'est un droit inaliénable, imprescriptible et non susceptible de dérogation. | UN | 62- إن أهمية الآثار التي ينطوي عليها هذا الحق والطبيعة الأساسية للحقوق المتأثرة، كالحق في الحياة أو في السلامة الجسدية أو المعنوية، يجعلانه حقاً ثابتاً، وكذلك حقاً لا يجوز تقييده ولا تنطبق عليه قاعدة التقادم. |
L'attaque contre le siège des Nations Unies en avril 1996 qui a causé la mort de 106 civils montre l'atrocité des crimes israéliens qui violent les droits fondamentaux de l'homme comme le droit à la vie, au travail et à la sécurité. | UN | وأضاف أن الهجوم على مقر اﻷمم المتحدة في نيسان/أبريل ٦٩٩١، الذي أدى إلى مصرع ٦٠١ مدنيين، يوضح وحشية الجرائم اﻹسرائيلية، التي تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والعمل واﻷمن. |