L'appui fourni à travers les forums internationaux comme le Groupe de travail du G20 sur la lutte contre la corruption a également été mentionné. | UN | وأشير أيضاً إلى الدعم المقدَّم من خلال المحافل الدولية مثل الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين. |
La France est à l'origine de la création de plusieurs mécanismes spécialisés dans l'examen de thèmes spécifiques, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées et le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وان فرنسا هي الجهة التي شجعت على إنشاء آليات عديدة متخصصة في النظر في مواضيع محددة، مثل الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Il a participé à des mécanismes spéciaux, comme le Groupe de travail sur les personnes disparues au Kosovo, qui a permis de faire la lumière sur le sort d'un certain nombre de personnes disparues et de rendre leurs dépouilles à leurs proches, et en a parfois même assuré la présidence. | UN | وشاركت اللجنة في آليات خاصة مثل الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو، الذي ساعد على التحقق من مصائر عدد من الأشخاص المفقودين وإعادة رفاتهم إلى أسرهم، بل ورأست بعض هذه الآليات الخاصة. |
23. Le recours à des groupes de travail, comme le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux, pour mener à bien les activités de la CNUDCI a été couronné de succès. | UN | ٣٢ - واستطرد قائلا إن الاستعانة باﻷفرقة العاملة للاضطلاع بولاية اللجنة، كالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، كللت بالنجاح. |
4. Le Comité relève avec satisfaction les invitations adressées par l'État partie à plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | 4- وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعوات الموجهة من الدولة الطرف إلى مختلف عناصر الإجراءات الخاصة، بما فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
comme le Groupe de travail souscrit à la demande générale à la plupart des dispositions du projet de convention internationale, il ne formulera d'observations qu'en ce qui concerne les dispositions qui ont retenu son attention. | UN | وبالنظر إلى أن الفريق العامل يوافق على النهج العام لمشروع الاتفاقية الدولية وعلى معظم أحكامها، فسيقصر تعليقاته على تلك الأحكام التي تستحق أن يوليها اهتمامه. |
Le rapport paraît en un temps où divers processus engagés lors de la Conférence suivent leur cours, comme le Groupe de travail ouvert sur la réalisation d'objectifs de développement durable. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت تجري عمليات مختلفة أُطلقت في المؤتمر، من قبيل الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
:: S'agissant des déficits actuariels, le Comité s'est accordé à penser, comme le Groupe de travail, que l'apparition d'un déficit ne devait pas être considérée comme marquant nécessairement le début d'une tendance et que des mesures d'économie ne devaient donc pas être jugées indispensables en raison d'un seul cas de déficit. | UN | :: وفيما يتعلق بمسألة حالات العجز الاكتواري، اتفقت اللجنة مع الفريق العامل على أنه ينبغي ألا ينظر إلى عجز واحد على أنه يمثل اتجاها، وعلى أن تدابير الاقتصاد في التكاليف ينبغي لذلك ألا تعتبر ضرورية على أساس عجز اكتواري واحد. |
On a fait remarquer que certains de ces groupes traitaient des questions thématiques, que d'autres remplissaient des fonctions opérationnelles, et que d'autres encore, comme le Groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, faisaient les deux. | UN | وذُكر أن بعض هذه الأفرقة يقوم بمعالجة المسائل المواضيعية، وأن بعضها يقوم بأدوار إجرائية، في حين تقوم أفرقة أخرى، مثل الفريق العامل المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بكلتا المهمتين. |
Sur le terrain, les spécialistes de la protection des témoins du HCR coopèrent et coordonnent leur action avec les spécialistes chargés des droits de l'homme de l'OSCE dans le cadre de groupes de travail, comme le Groupe de travail sur les droits de l'homme, les commissions des biens immobiliers et le Groupe spécial pour le retour des réfugiés. | UN | وعلى المستوى الميداني، يتعاون وينسق الموظفون العاملون في مجال الحماية والموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية مع موظفي حقوق الإنسان التابعين للمنظمة من خلال الأفرقة العاملة القائمة، مثل الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان، ولجان الممتلكات، وفرق العمل المعنية بعودة اللاجئين. |
Cette modalité d'adoption des recommandations sera donc la même que celle qui a été retenue pour d'autres groupes, comme le Groupe de travail à haut niveau sur le renforcement du système des Nations Unies créé par la résolution 49/252 de l'Assemblée générale. | UN | وبذلك ستكون طريقة اعتماد التوصيات هذه هي ذات الطريقة التي أخذت بها أفرقة أخرى، مثل الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة والمنشأ بقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٥٢. |
La collaboration avec d'autres organismes internationaux, dont l'OIT, le FMI, l'OMC et l'OPS, des groupes d'experts internationaux, comme le Groupe de travail intersecrétariat sur la comptabilité nationale, et d'autres commissions régionales est aussi prévue. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يجري التعاون مع الوكالات الدولية الأخرى، ومن بينها منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، ومع أفرقة الخبراء الدوليين، مثل الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية واللجان الإقليمية الأخرى. |
Le Congrès mondial sindhi doit envisager de se tourner vers d'autres organes des Nations unies, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, ou se prévaloir des procédures confidentielles établies par des organes tels que le Groupe de travail des situations. | UN | وينبغي لمؤتمر السند العالمي أن ينظر في التوجه إلى هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أن يستفيد من الإجراءات السرية التي حددتها تلك الهيئات مثل الفريق العامل المعني بالحالات. |
Les organisations féminines et celles qui sont dirigées par des femmes sont largement représentées dans les organes consultatifs et les groupes de travail créés par le Gouvernement, comme le Groupe de travail pour la protection des personnes vulnérables, le Groupe de travail pour le Plan d'action national pour les droits de l'homme et le Groupe de travail pour le développement des services de la police nationale. | UN | وهناك تمثيل واسع للمنظمات النسائية والمنظمات التي تقودها النساء في المجالس الاستشارية، ومجموعات العمل المنشأة من قِبَل الحكومة، مثل الفريق العامل لحماية الأشخاص الضعفاء، والفريق العامل لخطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والفريق العامل لتطوير خدمات الشرطة الوطنية. |
Le Comité devrait se concentrer sur un moins grand nombre de questions, évitant de disperser ses ressources dans des domaines dont s'occupent déjà d'autres organes des Nations Unies, comme le Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les sanctions et le Comité spécial des opérations de la paix. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تركِّز على عدد قليل من المسائل وأن تتلافى تشتيت مواردها على المسائل التي تنظر فيها فعلاً هيئات أخرى للأمم المتحدة مثل الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالجزاءات واللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام. |
La collaboration avec d'autres organismes internationaux, dont l'OIT, le FMI, l'OMC et l'OPS, des groupes d'experts internationaux, comme le Groupe de travail intersecrétariat sur la comptabilité nationale, et d'autres commissions régionales est aussi prévue. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يجري التعاون مع الوكالات الدولية الأخرى، ومن بينها منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، ومع أفرقة الخبراء الدوليين، مثل الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية واللجان الإقليمية الأخرى. |
Pour la délégation chilienne, elle aurait dû être plus pragmatique et créer un mécanisme de suivi, comme le Groupe de travail proposé par les cofacilitateurs, qui aurait pu amener les États à tenir des discussions fructueuses et à prendre des mesures concrètes dans le domaine de l'état de droit. | UN | ويرى وفده أن الإعلان كان يجب أن يكون عملي المنحي بقدر أكبر، وأن ينشئ آلية للمتابعة، كالفريق العامل الذي اقترحه الميسّرون المشاركون، مما كان يمكن أن يفضي إلى مناقشات مثمرة وإلى تدابير ملموسة تتخذها الدول بشأن سيادة القانون. |
Il a fait observer que certaines recommandations pourraient utilement être examinées par les organes conventionnels, les procédures spéciales, et notamment l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités et d'autres groupes de travail comme le Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | غير أنه لاحظ أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة، والخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بوجه خاص، وغير ذلك من الأفرقة العاملة كالفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية، يمكنها أن تأخذ ببعض التوصيات بشكل مناسب. |
4) Le Comité relève avec satisfaction les invitations adressées par l'État partie à plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | (4) وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعوات الموجهة من الدولة الطرف إلى مختلف عناصر الإجراءات الخاصة، بما فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
4) Le Comité relève avec satisfaction les invitations adressées par l'État partie à plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | (4) وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعوات الموجهة من الدولة الطرف إلى مختلف عناصر الإجراءات الخاصة، بما فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
comme le Groupe de travail a manifesté son opposition à toute dérogation au droit général des contrats, M. Bellenger propose de supprimer la définition d'" établissement " . | UN | وبالنظر إلى أن الفريق العامل قد عارض أي تقييد لقانون العقود العام، فإنه يقترح حذف مصطلح " مقر العمل " . |
Lorsque les plaintes relèvent du mandat de la FORPRONU, elles sont portées à l'attention des autorités nationales ou des organismes internationaux compétents, comme le Groupe de travail sur les communautés et minorités ethniques et nationales de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie (Sous-Groupe sur la Macédoine) ou la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الشكاوى ذات صلة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يجري عرضها على السلطات الوطنية الملائمة، أو بدلا من ذلك، تعرض على الهيئات الدولية المختصة، من قبيل الفريق العامل المعني بالطوائف واﻷقليات اﻹثنية والوطنية )الفريق الفرعي المعني بمقدونيا( التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، أو لجنة حقوق الانسان. |
Sur le sujet des effets des conflits armés sur les traités, la délégation autrichienne estime comme le Groupe de travail de la Commission que le projet d'articles devrait s'appliquer à tous les traités entre des États dont au moins un est partie à un conflit armé, ce qui doit être clairement indiqué dans le projet d'article premier sur le champ d'application. | UN | 50 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع أثر النزاع المسلح على المعاهدات، يتفق وفد بلده مع الفريق العامل التابع للجنة في أن مشاريع المواد ينبغي أن تسري على جميع المعاهدات بين الدول التي تكون واحدة منها على الأقل طرفا في نزاع مسلح؛ ويجب أن يكون هذا مبينا بوضوح في مشروع المادة 1 بشأن النطاق. |
49. comme le Groupe de travail spécial pour améliorer les procédures de communication d'informations, le Groupe de travail intersessions intergouvernemental juge prioritaire une restructuration du Comité afin que le processus de présentation des rapports soit simplifié et plus efficace et qu'il s'appuie sur des informations pouvant être comparées entre les régions et dans le temps. | UN | 49- وعلى غرار الفريق العامل المخصص لتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، حدد الفريق ضمن الأولويات إعادة هيكلة اللجنة للتمكين من وضع عملية إبلاغ مبسطة وفعالة استناداً إلى معلومات يمكن مقارنتها بين المناطق وبمرور الزمن. |