D'autres pays comme le Mexique, la Colombie et le Chili jouent un rôle régional. | UN | وهناك بلدان أخرى مثل المكسيك وكولومبيا وشيلي تقوم بدور إقليمي. |
À ce jour, 12 ouragans, cyclones et typhons ont déjà frappé des pays comme le Mexique, l'Inde, les Îles Salomon et Madagascar. | UN | ولحد هذا اليوم حدث 12 إعصارا وزوبعة في الكاريبي وفي جنوب شرقي آسيا وفي أماكن أخرى ألحقت الأذى ببلدان مثل المكسيك والهند وجزر سليمان ومدغشقر. |
61. Dans les États fédéraux comme le Mexique et le Canada, chaque niveau de gouvernement a adopté des textes sur cette question. | UN | 61- وفي البلدان الاتحادية مثل المكسيك وكندا، اعتمد كل مستوى من مستويات الحكم تشريعات في هذا الصدد. |
Néanmoins, on s'est rendu compte que dans les pays émergents comme le Mexique, les maladies liées au retard économique côtoient celles liées à un processus accéléré d'urbanisation, telles que les maladies chronico-dégénératives, parmi lesquelles on trouve les pathologies neurologiques et psychiatriques, dont un grand nombre sont liées à l'évolution épidémioilogique constatée ces dernières années. . | UN | ومع ذلك فقد لوحظ في الاقتصادات الناشئة مثل المكسيك أن الأمراض التي تعزى إلى النقص في الخدمات الصحية تتجه عموماً إلى أن تكون مقترنة بالأمراض التي تُعزى إلى سرعة التحضُّر مثل الأمراض المتدهورة المزمنة ومنها الأمراض العصبية والنفسية، وكثير منها يرتبط بالتغيُّرات الوبائية التي لوحظت في السنوات الأخيرة. |
Des pays comme le Mexique et l'Inde connaissent des migrations dans les trois capacités, c'est-à-dire en tant que source, récepteur et pays de transit. | UN | وهناك بلدان كالمكسيك والهند تجري فيها الهجرة بصنوفها الثلاثة كمصدر ومستقبل وبلد عبور. |
Les États appartenant aux zones exemptes d'armes nucléaires, comme le Mexique, souhaitent bien évidemment renforcer le régime juridique qui leur sert de fondement, et qui couvre pratiquement déjà tout l'hémisphère Sud. | UN | وأنتقل إلى موضوع آخر، وهو أن الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثل المكسيك مهتمة بالطبع بتعزيز النظام القانوني الذي تقوم عليه، والذي يغطي بصفة خاصة مجمل نصف الكرة الأرضية |
Mais les marchés financiers n’ont pas fait de distinction entre ces pays et d’autres pays, comme le Mexique, le Brésil, la Corée du Sud et l’Indonésie, qui il y a quelques semaines encore étaient perçus comme des modèles de santé financière. | News-Commentary | بيد أن الأسواق المالية لم تميز إلا قليلاً بين هذه البلدان وغيرها من البلدان، مثل المكسيك والبرازيل وكوريا الجنوبية وإندونيسيا، التي كانت حتى أسابيع قليلة تبدو نمو��جاً للصحة المالية. |
- comme le Mexique ? - Exactement. | Open Subtitles | مثل المكسيك بالضبط, مثل المكسيك |
523. Pour un pays, la préservation de son passé est primordiale pour comprendre son histoire; dans un pays comme le Mexique, c'est là, à tous égards, une tâche incommensurable. | UN | ٣٢٥- إن إحياء أي بلد لماضيه مسألة لا بد منها لفهم تاريخه؛ ويشكل هذا العمل في بلد مثل المكسيك مهمة جسيمة، وذلك بالنظر إلى اتساع رقعة البلد وتنوعه وعمقه على حد سواء. |
Pourtant les politiques intérieures se sont qu’une partie de l’équation. Ce qui explique le fait qu’un pays comme le Mexique, pourtant doté d’assises économiques solides et de saines politiques macroéconomiques, éprouve encore des difficultés. | News-Commentary | لا شك أن بعض المعاناة الأخيرة في البلدان الناشئة والنامية تعود إلى نقاط ضعف محلية. ولكن السياسات المحلية ليست جزءاً من القصة. والواقع أن بعض البلدان التي تتمتع بأسس اقتصادية قوية وسياسات مسؤولة في التعامل مع الاقتصاد الكلي ــ مثل المكسيك ــ لا تزال تعاني. |
Il a rappelé que le rapport et les recommandations du Groupe de haut niveau fournissait un contexte pour les délibérations intergouvernementales sur la cohérence à l'échelle du système et l'initiative pilote " Unis dans l'action " . Il a également mentionné la pertinence d'une telle initiative pour un pays comme le Mexique. | UN | وذكّر بالتقرير والتوصيات الصادرة عن الفريق الرفيع المستوى باعتبارهما يوفران سياق المداولات الحكومية الدولية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة ومبادرة " توحيد الأداء " التجريبية، كما أشار إلى أهمية المبادرة هذه المبادرة لبلد مثل المكسيك. |
Onze sont des sociétés étrangères ou des filiales de sociétés américaines dans des pays tiers comme le Mexique, le Canada, le Panama, l'Italie, le Royaume-Uni, l'Uruguay, les Bahamas, et les Indes occidentales britanniques (Anguilla). | UN | ومن بينها إحدى عشرة شركة أجنبية أو فروع لشركات أمريكية في بلدان ثالثة مثل المكسيك وكندا وبنما وإيطاليا والمملكة المتحدة وأوروغواي وجزر البهاما وجزر الهند الغربية البريطانية (أنغيلا). |
Certains pays, comme le Mexique et les Philippines, permettent aux migrants de cotiser au régime national de retraite et de santé indépendamment de l'accès qu'ils peuvent avoir à de tels régimes dans les pays de destination. | UN | وتتيح بعض البلدان، مثل المكسيك والفلبين، للمهاجرين الاشتراك في نظم المعاشات التقاعدية الوطنية وبرامج الرعاية الصحية بصرف النظر عن مدى إتاحة استفادتهم منها في بلدان المقصد(). |
39. Pour les autres cultures, on s'attend à ce que l'élévation des températures et la diminution des ressources en eau entraînent une réduction de la superficie des meilleures terres pour la production de café, ce qui pèsera sur les recettes d'exportation de pays comme le Mexique et la Colombie. | UN | 39- وفيما يتعلق بالمحاصيل الأخرى، يُتوقَّع أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة وانخفاض إمدادات المياه إلى تقلّص مساحات أجود الأراضي المخصصة لإنتاج البن، مما يؤثر تأثيراً سلبياً على حصائل العملات الأجنبية لبلدان مثل المكسيك وكولومبيا. |
Dans le contexte économique et financier actuel et précaire, la communauté internationale doit faire montre d'une vision intégrée du développement qui garantisse les gains déjà réalisés, assure une utilisation efficace et transparente des ressources et tienne compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris les pays à revenu intermédiaire comme le Mexique et la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي السياق الاقتصادي والمالي الراهن الذي يتسم بالهشاشة، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل وفق رؤية شاملة للتنمية من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات واستخدام الموارد على نحو فعال وشفاف وأخذ الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخصوصا البلدان المتوسطة الدخل مثل المكسيك ومعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بعين الاعتبار. |
CHICAGO – Chacun sait que le déclin prononcé de l’emploi manufacturier aux États-Unis découle de la montée des secteurs manufacturiers des pays en développement comme le Mexique et la Chine. Mais peu de gens sont conscients de chutes analogues dans d’autres secteurs, malgré le fait que ces tendances sont lourdes de conséquences sur les plans économique, social et politique. | News-Commentary | شيكاغو ــ من المعلوم على نطاق واسع أن العمالة في الصناعات التحويلية انحدرت بشكل ملحوظ في الولايات المتحدة، نظراً لارتفاع الصناعات التحويلية في بلدان نامية مثل المكسيك والصين. ولكن قِلة هم من انتبهوا إلى هبوط مماثل في قطاعات أخرى، على الرغم من العواقب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية البعيدة المدى المترتبة على مثل هذه الاتجاهات. |
En réalité, les producteurs domestiques ont souvent été protégés chez eux face à la concurrence étrangère, afin qu’ils conservent une rentabilité suffisante pour entreprendre les investissements nécessaires. Des États comme le Mexique ne peuvent plus aujourd’hui recourir à des démarches de protection des importations. | News-Commentary | الواقع أن المنتجين المحليين كانوا غالباً يتمتعون بالحماية من المنافسة الأجنبية في الداخل لضمان قدرتهم على الاستمرار في تحقيق القدر الكافي من الربح للقيام بالاستثمارات اللازمة. ولم يعد بوسع بلدان مثل المكسيك أن ترتد إلى تدابير الحماية. ويتعين عليها بالتالي أن تجرب مع استراتيجيات بديلة لدعم الشركات المحلية. |
64. L'opinion a été exprimée que, malgré la plus grande transparence et la prévisibilité qu'offrait l'AGCS en tant que cadre multilatéral, la libéralisation était intervenue essentiellement de façon unilatérale et − sauf pour quelques membres de l'OMC comme le Mexique et des membres ayant récemment rejoint l'Organisation − les engagements de libéralisation avaient dans la plupart des cas officialisé le statu quo. | UN | 64- وطرح رأي مفاده أن تحرير التجارة، رغم الشفافية الكبيرة والقدرة على التنبؤ الواسعة اللتين يوفرهما الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات بوصفه إطاراً متعدد الأطراف، كان قراراً أحادياً في الأساس، وقد قيدت الالتزامات المتعلقة بتحرير التجارة، في معظمها، الوضع القائم، باستثناء أعضاء قلائل في منظمة التجارة العالمية مثل المكسيك والأعضاء الذين انضموا مؤخراً. |
La Fondation Ford a fourni des fonds qui servent à envoyer à l'étranger des fonctionnaires du Ministère des affaires foncières pour s'y familiariser, dans le cadre de voyages d'études de courte durée, avec les programmes de réforme agraire mis en oeuvre dans des pays comme le Mexique et la Chine. | UN | وتوفر مؤسسة فورد التمويل لتدريب الموظفين في وزارة اﻷراضي، حيث يقوم بعض الموظفين باتباع دروس قصيرة في الخارج لدراسة برامج اصلاح اﻷراضي في بلدان كالمكسيك والصين. |
43. L'expérience montre que même des pays assez avancés comme le Mexique et la Malaisie parviennent difficilement à exploiter les avantages potentiels des retombées technologiques de l'investissement étranger. | UN | 43- تبين الأدلة أنه حتى البلدان المتقدمة نسبياً كالمكسيك وماليزيا تواجه صعوبات كبيرة في استغلال الفوائد المحتملة الناجمة عن الآثار الثانوية التكنولوجية التي يولدها الاستثمار الأجنبي. |
comme le Mexique et la plupart des autres pays, le Royaume-Uni, la France et les États-Unis sont attachés au processus du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant que pierre angulaire de la non-prolifération nucléaire et base essentielle du désarmement nucléaire. | UN | إن المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية، شأنها في ذلك شأن المكسيك وأغلب البلدان الأخرى، ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في عدم الانتشار النووي وأساسا ضروريا لنزع السلاح النووي. |