ويكيبيديا

    "comme le montre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما يتبين من
        
    • كما يتضح من
        
    • وكما يتبين من
        
    • ويشهد على ذلك
        
    • كما يدل على
        
    • وكما تبين من
        
    • وكما هو موضح في
        
    • كما تبين من
        
    • كما تدل على
        
    • كما تثبت ذلك
        
    • كما يتضح ذلك من
        
    Les Pays-Bas sont un centre de distribution et de raffinage pour l'Europe du Nord-Ouest, comme le montre l'importance du secteur des transports, et un centre de traitement des produits pétrochimiques et des métaux, d'où une industrie à forte consommation d'énergie dans sa structure. UN وهولندا مركز للتوزيع والتكرير في شمال غرب أوروبا، كما يتبين من أهمية قطاع النقل، ومركز لتجهيز البتروكيماويات والمعادن يوفر هيكلاً صناعياً يتميز بكثافة استخدام الطاقة.
    De ce point de vue, la surveillance des prix pourrait être un bon point de départ pour les autorités de la concurrence, comme le montre l'affaire du cartel des carburants au Brésil. UN وفي هذا الصدد، يمكن لرصد الأسعار عقب تفكيك الكارتل أن يشكِّل نقطة انطلاق جيدة بالنسبة لسلطات المنافسة كما يتبين من قضية كارتل البنزين في البرازيل.
    En s'acquittant de ses diverses responsabilités, le HCR s'enrichira des leçons apprises, comme le montre l'évaluation sur le Kosovo. UN وجهود المفوضة سوف تتعزز، وهي تضطلع بهذه المسؤوليات المتنوعة، وذلك من خلال الدروس التي تستخلص كما يتضح من التقييم المتعلق بكوسوفو.
    Cinq ans après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), le Gouvernement kényen a obtenu des résultats honorables dans le domaine de la santé en matière de reproduction, comme le montre l'enquête démographique et sanitaire de 1998. UN بعد خمس سنوات من انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حققت حكومة كينيا مستوى معقولا من النجاح في مجال الصحة اﻹنجابية، كما يتضح من الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت في عام ١٩٩٨.
    34. comme le montre l'exemple du programme PROFO, la création de réseaux peut être stimulée par une assistance technique extérieure. UN ٤٣- وكما يتبين من حالة برنامج " بروفو " ، يمكن أيضاً تنشيط إقامة الشبكات من خلال المساعدة التقنية الخارجية.
    On note que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Afrique s'est renforcée, comme le montre l'attention croissante portée aux problèmes du continent. UN والجدير بالملاحظة أن تعاون الأمم المتحدة مع أفريقيا يجري تعزيزه. ويشهد على ذلك الاهتمام المتزايد بمشاكل القارة.
    Celui-ci a accru ses efforts de commercialisation à cet égard, comme le montre l'envoi annuel d'une brochure spécialisée contenant des informations sur les publications récentes des Nations Unies en matière de population et de démographie. UN وتكثفت جهود هذه الإدارة في هذا المجال كما يدل على ذلك بعث نشرات متخصصة بالبريد كل سنة تتضمن معلومات عن منشورات الأمم المتحدة عن السكان والديمغرافيا الصادرة مؤخرا.
    D'une manière générale, la performance logistique des petits États insulaires en développement est significativement inférieure à celle d'autres pays en développement, comme le montre l'Indicateur de performance logistique établi par la Banque mondiale pour 2010. UN وعادة ما يكون الأداء اللوجستي في هذه الدول أسوأ بكثير مما هو الحال في البلدان النامية الأخرى، كما يتبين من مؤشر الأداء اللوجستي للبنك الدولي لعام 2010.
    Jouissant par ailleurs d'une bonne image auprès de la population locale, comme le montre l'enquête effectuée auprès de celle-ci, la Mission voit sa réputation ternie par les actes de cette nature auxquels continuent de se livrer des membres de son personnel. UN ومن ناحية أخرى، ما زالت البعثة، التي تلقى ترحيبا بين السكان المحليين، كما يتبين من استطلاع رأي السكان المحليين، تشهد حالات من هذا القبيل.
    Ainsi, l'élargissement du partenariat avec les organisations régionales et les accords multilatéraux produit des effets manifestes, comme le montre l'exemple de la coopération ces dernières années avec des organisations comme la CEDEAO, l'OTAN, l'OSCE, l'Union européenne et l'Union africaine. UN فعلى سبيل المثال، كان للشراكات الموسعة مع المنظات الإقليمية والترتيبات المتعددة الأطراف تأثير واضح، كما يتبين من التعاون في السنوات الأخيرة مع منظمات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    Le reste de la population est touché également, comme le montre l'augmentation de la prévalence des cancers du sein et l'apparition de maladies jusqu'alors inconnues. UN وبقية السكان منكوبة بالإصابة أيضا، كما يتبين من ارتفاع معدل انتشار أمراض سرطان الثدي، إلى جانب ظهور أمراض أخرى لم تكن معروفة من قبل.
    L'écart entre garçons et filles se réduit progressivement, comme le montre l'augmentation du ratio filles-garçons pour ce qui est de l'achèvement des études primaires. UN ويجري تدريجيا سد الفجوة الجنسانية بالنسبة للالتحاق بالمدارس، كما يتبين من الزيادة في نسبة الإناث إلى الذكور من حيث معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية ومعدل إكمال التعليم الابتدائي.
    En s'acquittant de ses diverses responsabilités, le HCR s'enrichira des leçons apprises, comme le montre l'évaluation sur le Kosovo. UN وجهود المفوضة سوف تتعزز، وهي تضطلع بهذه المسؤوليات المتنوعة، وذلك من خلال الدروس التي تستخلص كما يتضح من التقييم المتعلق بكوسوفو.
    Les quantités commandées étaient parfois de loin supérieures à celles requises pour atteindre l'objectif immédiat, comme le montre l'achat de 100 tonnes d'acier martensitique vieillissable. UN وكانت الكميات التي طلب شراؤها تزيد كثيرا في بعض اﻷحيان عن الكميات اللازمة لتحقيق الهدف الفوري، كما يتضح من شراء ١٠٠ طن من الفولاذ المارتنسيتي المصلد.
    Les services de recherche, de formation et de vulgarisation agricole sont particulièrement importants pour la diversification, comme le montre l'exemple cité dans l'encadré 5, et la diversification est souvent un objectif majeur de ces activités. UN وتتصف البحوث وخدمات التدريب والارشاد فــــي مجال الزراعة بأهمية خاصة فيما يتعلق بعملية التنويع، كما يتضح من اﻹطار ٥، وكثيراً ما يكون التنويع غاية هامة لمثل هذه الخدمات.
    comme le montre l'expérience acquise par le Bangladesh après sa libération, il a fallu des décennies d'efforts constants visant à l'édification de la nation pour instaurer le niveau de stabilité macroéconomique que nous connaissons aujourd'hui. UN وكما يتبين من تجربتنا بعد التحرير في بنغلاديش، فقد اقتضى الأمر منا عقودا من الجهود المستمرة في بناء الدولة لكي نصل إلى مستوى الاستقرار في الاقتصاد الكلي الذي نحن فيه اليوم.
    20. L'Organisation continue de présenter des résultats financiers solides, comme le montre l'augmentation de son solde global de trésorerie qui s'établit au 31 décembre 2010 à 392,7 millions d'euros contre 334,3 millions d'euros à la fin de l'année précédente. UN 20- وتواصل المنظمة تحقيق نتائج مالية سليمة، ويشهد على ذلك ازدياد الرصيد النقدي الكلي من 334.3 مليون يورو في نهاية السنة السابقة إلى 392.7 مليون يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La série a aussi mieux fait connaître la facilité d'accès de la Librairie, tant pour les visiteurs que pour les fonctionnaires, comme le montre l'intérêt manifesté pour d'autres < < rencontres avec l'auteur > > . UN ونتج عن تلك المناسبات زيادة الوعي بتيسّر استفادة الزوار والموظفين من المكتبة، كما يدل على ذلك طلبات تنظيم مناسبات ' ' لقاء مع المؤلف`` مستقبلا.
    Une telle formule pourrait avoir bien des avantages, comme le montre l'expérience initiale du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وكما تبين من التجربة اﻷولية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن لهذا النهج مزايا كثيرة.
    comme le montre l'annexe IV, l'appareil s'est ensuite rendu de Sabha à Kinshasa. UN وكما هو موضح في المرفق الرابع، سافرت الطائرة كذلك من سبها إلى كينشاسا.
    Elle est possible parce que, comme le montre l'exemple des NPI d'Asie de l'Est de la première vague, les inégalité peuvent s'amenuiser si l'on parvient à maintenir un taux de croissance rapide suffisamment longtemps pour résorber l'excédent de main-d'oeuvre. UN وهي قد تحدث بسبب أنه، كما تبين من حالة الاقتصادات الصناعية الجديدة من المرتبة اﻷولى في شرقي آسيا، يمكن تحقيق انخفاض في عدم المساواة إذا أمكن الحفاظ على معدل نمو سريع لفترة طويلة تكفي لاستيعاب العمالة الزائدة.
    L'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. UN ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات.
    Toutefois, une partie de l'augmentation de la demande globale a été détournée vers le secteur extérieur, comme le montre l'expansion des importations. UN وقد انعكس جزء من الزيادة في الطلب الإجمالي على القطاع الخارجي كما تثبت ذلك زيادة الواردات.
    Répondant aux observations concernant l'efficacité des mécanismes existants, l'oratrice souligne que son gouvernement demeure rattaché à la lutte contre la traite, comme le montre l'application de la législation et l'établissement d'un groupe ministériel spécial chargé de la protection des jeunes. UN 56 - وفي الرد على التعليقات حول فعالية الآليات القائمة، شددت على أن حكومتها ملتزمة بمكافحة الإرهاب، كما يتضح ذلك من تنفيذ التشريع اللازم وإنشاء وحدة وزارة خاصة لحماية الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد