ويكيبيديا

    "comme le montre la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما هو مبين في
        
    • وكما هو مبين في
        
    • كما يتجلى في
        
    • كما يتضح في
        
    • كما هو مبيَّن في
        
    • كما هو موضح في
        
    • وكما هو مبيَّن في
        
    • وكما هو موضح في
        
    • وكما يتبين في
        
    • ومثلما يرد في
        
    • النحو المبيَّن في
        
    • كما يتبين في
        
    • كما تدل على ذلك
        
    • وعلى نحو ما يظهر في
        
    • وكما يبين الشكل
        
    Les taux d'activité sont légèrement plus élevés pour les hommes que pour les femmes, comme le montre la figure 5 ci-dessus. UN إن معدلات مشاركة الرجال في العمالة أعلى بقليل من معدلات مشاركة النساء، كما هو مبين في الشكل 5 أعلاه.
    La majeure partie tient à l'informatisation de l'Organisation, comme le montre la figure 5 ci-après. UN وكان معظم القيمة المولدة في سنة 2004 في مجال جعل الأمم المتحدة إلكترونية، كما هو مبين في الشكل 5.
    comme le montre la figure VII, ces demandes de conseil peuvent se regrouper en diverses catégories. UN وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة.
    Nous savons que le régime juridique portant sur la zone économique exclusive fait aujourd'hui partie du droit international coutumier, comme le montre la pratique des Etats. UN ونحن ندرك أن النظام القانوني الخاص بالمنطقة الاقتصادية الخالصة أصبح اﻵن جزءا من العرف الدولي، كما يتجلى في ممارسات الدول.
    Il faut tout d'abord souligner que de plus en plus de femmes sont recrutées aux affaires étrangères depuis quelques années, comme le montre la figure 1. UN يجب أن نذكر أولا أن كثيرا من النساء التحقن بالسلك الخارجي في السنوات القليلة الماضية كمبتدآت، كما يتضح في الرسم 1.
    Toutefois, malgré ce remarquable taux de croissance du PIB, le pays a enregistré une très forte baisse de l'investissement étranger direct, comme le montre la figure 2: UN بيد أنه على الرغم من معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، حدث انخفاض ملحوظ في الاستثمار الأجنبي المباشر، كما هو مبين في الشكل 2:
    Elle a cherché avec succès des collaborateurs du monde en développement, comme le montre la carte géographique des collaborateurs de chaque numéro, et la proportion de femmes parmi les collaborateurs dépasse les 50 %. UN وقد نجحت في استقطاب مشتركين من العالم النامي كما هو مبين في خريطة المشاركين في كل عدد، وحققت لصالح المشاركات من النساء نسبة تزيد عن 50 في المائة.
    Malgré les différences de fond entre les programmes du fait de la diversité de la couverture géographique, les objectifs globaux et les résultats escomptés des programmes régionaux seront semblables, comme le montre la matrice de résultats figurant ciaprès. UN وعلى الرغم من الاختلافات الجوهرية في هذه البرامج نتيجة للاختلافات في التغطية الجغرافية، ستكون الأهداف العامة للبرامج الإقليمية والنتائج المتوقعة منها متماثلة، كما هو مبين في مصفوفة النتائج أدناه.
    Après une baisse prolongée dans les années 90, les niveaux d'aide sont repartis à la hausse, comme le montre la figure 1. UN وبعد فترة طويلة من الانخفاض في تدفق المعونة خلال التسعينات، أخذت مستويات المعونة ترتفع من جديد، كما هو مبين في الشكل 1 أدناه.
    comme le montre la figure 4 ci-dessus, en 2008 le nombre de participants aux séances d'information s'élevait à 280 et plus et il est passé cumulativement à 780 environ en 2009 et plus ou moins 1 400 en 2010. UN وكما هو مبين في الشكل 4 أعلاه، تزايد العدد التراكمي للمشاركين في الإحاطات من أكثر من 280 مشاركا في عام 2008 إلى نحو 780 مشاركا في عام 2009 ونحو 400 1 مشارك في عام 2010.
    comme le montre la figure XI, cette moyenne n'a pas changé au cours des cinq dernières années. UN وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط على مدى الخمس سنوات الماضية.
    comme le montre la figure 2, un grand nombre de demandes d'avis concernent des préoccupations liées à l'emploi. UN وكما هو مبين في الشكل 2، فإن عددا كبيرا من طلبات تقديم المشورة هي من فئة الشواغل المتعلقة بالوظيفة.
    Le programme de transformation sociale du pays met un accent spécial sur les principes de non-discrimination et d'égalité pour les personnes handicapées, comme le montre la volonté gouvernementale de promouvoir l'égalité des chances et l'intégration. UN وأضافت قائلة إن برنامج البلد بالنسبة للتحول الاجتماعي يؤكد بصفة خاصة على مبدأي عدم التمييز والمساواة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة وذلك كما يتجلى في التشجيع الذي تقدمه الحكومة لإتاحة فرص متساوية وتحقيق التكامل.
    Même les pays en développement qui ont connu le plus de réussite, ne peuvent échapper aux bouleversements que peut provoquer l'intégration au marché mondial, comme le montre la crise monétaire que la Thaïlande et d'autres pays de l'Asie du Sud-Est connaissent en ce moment. UN وحتى البلــدان الناميــة اﻷكــثر نــجاحا لم تـفلت من الاضطرابات الهائــلة التي يمكن أن يجلبــها الاندماج في السوق العالمية، كما يتجلى في اﻷزمة النقدية التي تمر بها تايلند وبلدان عديدة غيرها في جنوب شرقي آسيا.
    comme le montre la figure 8, la plupart des fonctionnaires tenus de présenter une déclaration de situation financière pour 2008 étaient affectés à des bureaux de pays, dont la ventilation par région demeure essentiellement inchangée par rapport à 2007. UN 38 - وكان معظم الموظفين الذين يتعين عليهم تقديم الإقرارات المالية لعام 2008 يعملون في المكاتب القطرية، كما يتضح في الشكل 8.
    Ces réformes ont permis d'accroître régulièrement la valeur des activités de coopération technique de l'ONUDI, qui est passée de quelque 69 millions de dollars en 2000 à 123,5 millions de dollars en 2008, comme le montre la figure 1. UN فأدى هذا إلى زيادة ثابتة في قيمة تأدية التعاون التقني لليونيدو، من مبلغ منخفض كان مقداره 69 مليون دولار أمريكي في عام 2000 إلى 123.5 مليون دولار أمريكي في عام 2008 كما هو مبيَّن في الشكل 1.
    L'ONUDI est à présent fermement engagée sur la voie de la gestion axée sur les résultats, comme le montre la matrice des résultats escomptés dans le cadre de programmation à moyen terme. UN ومضى قائلا إن اليونيدو تتجه الآن بخطى ثابتة نحو إدارة قائمة على النتائج، كما هو موضح في مصفوفة النتائج البرنامجية.
    comme le montre la figure 9, sur les 31 cas identifiés, 19 concernaient les relations familiales, 9 les activités extérieures et 3 les intérêts financiers. UN وكما هو مبيَّن في الشكل 9، كان من بين حالات تضارب المصالح التي حُدِّدت وعددها 31 حالة 19 حالة تتعلق بالعلاقات الأسرية و 9 حالات تتعلق بأنشطة خارجية وثلاث حالات تتعلق بمصالح مالية.
    comme le montre la figure 3, le taux des mesures pleinement mises en œuvre varie entre 19 et 76 %, tandis que le taux des mesures partiellement mises en œuvre, par pays, varie entre 16 et 68 %. UN وكما هو موضح في الشكل 3، تتراوح معدلات التنفيذ الكامل فيما بين 19 في المائة و76 في المائة، بينما تبين أن معدل التدابير المنفذة جزئياً في البلد الواحد يتراوح بين 16 في المائة و68 في المائة.
    Cependant, comme le montre la figure 2, le financement pour la planification familiale a diminué en termes absolus depuis 1995, année où le FNUAP a commencé à surveiller les flux de ressources. UN إلا أنه، وكما يتبين في الشكل 2، انخفض التمويل من أجل تنظيم الأسرة بالقيمة الدولارية المطلقة منذ عام 1995 عندما بدأ الصندوق لأول مرة يرصد تدفقات الموارد.
    comme le montre la figure 11, les résultats d'ensemble de l'UNOPS montrent que ces incidences avaient été évaluées avec précision. UN ومثلما يرد في الشكل 11، يشير الأداء العام للمكتب إلى أن إسقاطات الأثر كانت دقيقة.
    Les résultats de ce processus pourront enrichir l'élaboration du cycle suivant, comme le montre la figure 1 ci-après. UN وقد تصب نتائج هذه العملية في الدورة الجديدة على النحو المبيَّن في الشكل 1 أدناه.
    C'est particulièrement le cas en ce qui concerne les OMD 1, 2, 3 et 6 comme le montre la figure IX ci-après. UN وهذا صحيح بشكل خاص فيما يتعلق بالأهداف 1 و 2 و 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية كما يتبين في الشكل التاسع أدناه.
    L'insécurité règne également dans les campagnes, comme le montre la plainte des agriculteurs de Kitomisa qui racontent que des militaires de l'AFDL font régulièrement irruption dans leurs champs et volent ou tuent les animaux. UN وتسود حالة إنعدام اﻷمن أيضا المناطق الريفية كما تدل على ذلك الشكوى التي قدمها مزارعون من كيتوميزا أفادوا بأن جنود حلف القوى الديمقراطية يعتدون بانتظام على أملاكهم ويسرقون أو يقتلون مواشيهم.
    comme le montre la figure 1, les exportations de services touristiques, mesurées par les recettes provenant du tourisme international, ont atteint un niveau record de 1 030 milliards de dollars en 2011, soit environ 1 000 dollars par touriste international. UN وعلى نحو ما يظهر في الشكل 1، سجَّلت صادرات السياحة، التي تُقاس بإيرادات السياحة الدولية، رقماً قياسياً بلغ 030 1 مليار دولار في عام 2011 أو ما يناهز 000 1 دولار لكل سائح دولي.
    comme le montre la figure 2, le renforcement des capacités dans le temps comporte des étapes différentes. UN وكما يبين الشكل البياني 2 فإن عمليات بناء القدرات على مر الزمـن تتألف من مراحل مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد