Dans le cadre de cette initiative, le Japon aidera les pays en développement à maîtriser la propagation de maladies infectieuses, comme le paludisme. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، ستمد اليابان يد العون إلى البلدان النامية للسيطرة على انتشار الأمراض المُعدية مثل الملاريا. |
Le Comité est particulièrement alarmé par le taux élevé de mortalité juvénile qui découle souvent de maladies pouvant être évitées et soignées, comme le paludisme, les maladies respiratoires, la diarrhée et les maladies évitables par la vaccination. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال الذي ينجم غالباً عن أمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال وأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Des maladies séculaires comme le paludisme, la tuberculose et d'autres tout aussi mortelles n'ont pas été éliminées. | UN | والأمراض القديمة العهد مثل الملاريا والسل وغيرها، وهي أمراض قاتلة، لم يجر استئصالها. |
Nous sommes affligés par des maladies endémiques comme le paludisme, qui affaiblissent et tuent gratuitement notre population. | UN | فنحن منكوبون بأمراض متوطنة من قبيل الملاريا التي توهن صحة سكاننا وتجعلهم يموتون ميتة رخيصة. |
Les plaies endémiques comme le paludisme, la tuberculose et autres tout aussi meurtrières n'ont toujours pas été vaincues. | UN | ولـم يتم التغلب على أمراض طال أمدها من قبيل الملاريا والسل وأمراض أخرى تسبب نفس القدر من الفتـك. |
Il y a des initiatives globales pour des maladies comme le paludisme, les maladies infectieuses, les vaccins, mais pas la chirurgie pédiatrique. | Open Subtitles | تم إنشاء منظمة الصحة العالمية لمكافحة أمراض كالملاريا والأمراض المعدية والتطعيم ولكن لا تدعم طب جراحة الأطفال .. |
Le réchauffement de la planète a provoqué une augmentation des cas de maladies comme le paludisme dans les régions élevées de notre pays. | UN | لقد زاد الاحترار العالمي عدد حالات الإصابة بالأمراض مثل الملاريا في المناطق الأكثر ارتفاعا من بلدنا. |
Ce constat vaut également pour la lutte contre des maladies comme le paludisme. | UN | ويصدق هذا أيضا على مكافحة أمراض مثل الملاريا. |
Des maladies comme le paludisme et le sida continuent d'écourter les vies à un rythme effréné. | UN | فما زالت الأمراض مثل الملاريا والإيدز تقضي على حياة الناس بمعدلات مخيفة. |
Nous ne devons pas pour autant minimiser la gravité des ravages produits par d'autres maladies infectieuses comme le paludisme et la tuberculose. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي ألا نقلل من خطورة الخراب الذي تسببه الأمراض المعدية الأخرى مثل الملاريا والسل. |
Le taux de prévalence de maladies mortelles comme le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida; | UN | - تفشّي الأمراض المُهلكة مثل الملاريا وداء السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
L'Afrique doit également augmenter les ressources pour combattre d'autres maladies comme le paludisme et la tuberculose. | UN | ويلزم أيضاً على أفريقيا زيادة الموارد لمكافحة الأمراض الأخرى مثل الملاريا والسل. |
Dans certains cas, on constate aussi un accroissement de la morbidité associé à des maladies courantes avant la transition, comme le paludisme, la dengue ou le choléra, qui refaisaient surface après une période de recul initial. | UN | وفي بعض الحالات، كانت هناك أيضا أدلة على زيادة معدل الاعتلال المرتبط بأمراض سابقة لمرحلة التحول، مثل الملاريا أو حمى الضنك أو الكوليرا، التي عادت الى الظهور بعد فترة أولية من المكافحة. |
Nous avons vaincu d'anciennes maladies comme le paludisme, le choléra et la tuberculose, mais elles sont réapparues sous des formes nouvelles et chimio-résistantes. | UN | لقد تمكنا من كبح جماح أمراض قديمة مثل الملاريا والكوليرا والسل، ولكنها عادت إلى الظهور مرة أخرى في أشكال جديدة ومقاومة للأدوية. |
Il n'en reste pas moins que de nouvelles maladies infectieuses, comme le paludisme tropical ou le choléra, sont apparues récemment et nécessitent un traitement approprié. | UN | ولكن، ظهرت في الآونة الأخيرة أمراض معدية ناشئة مثل الملاريا الاستوائية والكوليرا، وينبغي إيلاء الرعاية الملائمة في هذا الصدد. |
Malgré les progrès réalisés, certaines maladies transmissibles comme le paludisme, la diarrhée, la pneumonie et la rougeole restent très répandues, surtout en Afrique subsaharienne. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز في بقاء الطفل، ما برحت اﻷمراض السارية مثل الملاريا واﻹسهال والتهاب الرئة والحصبة واسعة الانتشار، وبخاصة في أفريقيا دون الصحراء الكبرى. |
Des données empiriques indiquent que la hausse des températures sur les hauts plateaux africains favorise la propagation de maladies comme le paludisme. | UN | وهناك دليل متواتِر على أن ارتفاع درجات الحرارة في الأراضي الأفريقية المرتفعة يساعد على تفشي أمراض من قبيل الملاريا. |
Cinq réfugiés ont péri, 20 000 se sont retrouvés sans abri et 102 000 au total ont été affectés par ces inondations, qui ont également entraîné une recrudescence de certaines maladies, comme le paludisme et la diarrhée, et des problèmes de malnutrition. | UN | وقد أودت الفيضانات بحياة خمسة لاجئين، ودمرت أماكن إيواء أكثر من 000 20 شخص، وتضرر منها ما مجموعه 000 102 لاجئ. ونتيجة لذلك، زادت المشاكل الصحية والغذائية، من قبيل الملاريا والإسهال وسوء التغذية. |
Ces inondations ont également contribué à des épidémies de maladies comme le paludisme ou des formes aiguës de diarrhée aqueuse. | UN | وساهمت الفيضانات أيضا في انتشار أمراض من قبيل الملاريا والإسهال المائي الحاد. |
Des maladies comme le paludisme, la maladie du sommeil, la filariose lymphatique, la fièvre jaune, la dengue, la dengue hémorragique et l'onchocercose, liées aux conditions climatiques et écologiques de l'Afrique, maintiennent la production à un faible niveau. | UN | وما زالت أمراض من قبيل الملاريا ومرض النوم وداء الخيطيات الليمفاوية والحمى الصفراء وداء أبو الركب وحمى الضنك وداء عمى الأنهار ذات الصلة بموقع أفريقيا المناخي والإيكولوجي تجعل الإنتاج منخفضا. |
La mortalité causée par des maladies infectieuses éradiquées dans d'autres régions du monde, comme le paludisme et la rougeole, demeure élevée. | UN | وتظل حصيلة الأمراض المعدية التي جرت مراقبتها في أجزاء أخرى من العالم، كالملاريا أو الحصبة مرتفعـة. |
L'Afrique doit également augmenter les ressources pour combattre d'autres maladies comme le paludisme et la tuberculose. | UN | وتحتاج أفريقيا أيضا إلى زيادة الموارد اللازمة لمكافحة أمراض أخرى، ومنها الملاريا والسل. |
Les maladies à vecteur, comme le paludisme, le chikungunya et la dengue, continuent de poser de graves problèmes de santé publique et se traduisent par une morbidité importante et des pertes économiques considérables, notamment dans le secteur du tourisme. | UN | 99 - وما زالت الأمراض المنقولة، بما فيها الملاريا وحمى شيكونغونيا وحمى الضنك، قضايا خطيرة على الصحة العامة تؤدي إلى حدوث نسبة كبيرة من الاعتلال ووقوع خسائر اقتصادية فادحة، بما فيها خسائر قطاع السياحة. |
En même temps qu'il faut trouver des solutions à ces problèmes, nous devons affronter des défis qui leur sont liés, tels que la croissance démographique, la chute persistante des prix des matières premières, la non-performance de nos économies, le poids de la dette extérieure, les catastrophes naturelles, les maladies endémiques comme le paludisme et le sida, qui sont devenus de véritables fléaux, principalement en Afrique. | UN | ولا بد من التوصل إلى حلول لهذه المشكلات، ولكن علينا في الوقت نفسه أن نواجه التحديات المرتبطة بها - مثال ذلك النمو السكاني والانخفاض المطرد في أسعار المواد الخام وضعف أداء اقتصاداتنا، وعبء الدين الخارجي الثقيل والكوارث الطبيعية واﻷمراض الوبائية لا سيما الملاريا ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(، التي أصبحت نكبة حقيقية في افريقيا بصورة رئيسية. |