:: Renforcer les initiatives de promotion de l'emploi des jeunes, comme le Réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | :: عقد العزم على تعزيز مبادرات عمالة الشباب، مثل شبكة تشغيل الشباب. |
Le gouvernement indonésien reconnaît aussi le rôle joué par les jeunes dans l'élimination de la pauvreté et cherche à les rendre autonomes par diverses initiatives comme le Réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | و أقرت الحكومة أيضا بدور الشباب في القضاء على الفقر، وسعت إلى تمكينهم من خلال عدة مبادرات مثل شبكة تشغيل الشباب. |
Ces organisations de pays en développement, comme le Réseau du tiers monde, ont fait campagne auprès de la communauté internationale afin qu'elle aborde plus directement les questions relatives aux sociétés transnationales. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية المنتمية الى البلدان النامية، مثل شبكة العالم الثالث، بحملة لحث المجتمع الدولي على تناول المسائل المتعلقة بالشركات عبر الوطنية على نحو مباشر بقدر أكبر. |
Par ailleurs, il a été souligné que des entités comme le Réseau CAMDEN regroupant les autorités compétentes en matière de recouvrement d'avoirs étaient capitales pour les échanges entre experts dans ce domaine. | UN | وأُكِّد كذلك على أنَّ كيانات من قبيل شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتبادلات التي تجري بين الخبراء في الميدان. |
Grâce à l'espace d'échange, les membres du réseau dans le monde entier sont au courant de ce qui se passe dans d'autres organisations ainsi que dans des communautés régionales, comme le Réseau de formation de Genève. | UN | وبفضل توافر حيز لتبادل المعلومات، يتمكن الأعضاء من شتى أنحاء المعمورة من الوقوف على ما يحدث في المنظمات الأخرى وكذلك في الجماعات الإقليمية من قبيل شبكة التعليم في جنيف. |
Le soutien apporté par des programmes internationaux comme le Réseau parlementaire sur la Banque mondiale au renforcement de telles capacités est essentiel, tout particulièrement dans les situations où le dialogue et l'accès à l'information sont restreints. | UN | وللبرامج الدولية، مثل الشبكة البرلمانية للبنك الدولي، أهمية حاسمة لدعم هذه القدرات، ولا سيما عندما تكون هناك عقبات أكبر تحول دون الاستفادة من الحوار والحصول على المعلومات. |
L'expert a souligné la nécessité d'échanger des expériences et de travailler en réseau pour accroître la viabilité des programmes locaux de prévention de la criminalité, et il a signalé les avantages procurés par les réseaux régionaux et internationaux de prévention de la criminalité comme le Réseau européen de prévention de la criminalité et le Forum européen pour la sécurité urbaine. | UN | وشدّد المحاوِر على الحاجة إلى تبادل الخبرات وإقامة الشبكات من أجل تعزيز استدامة البرامج المحلية لمنع الجريمة، وأشار إلى منافع الشبكات الإقليمية والدولية لمنع الجريمة، بما في ذلك الشبكة الأوروبية لمنع الجريمة والمحفل الأوروبي للأمان الحضري. |
L'effondrement des infrastructures, comme le Réseau téléphonique et les routes, rend les affaires encore plus difficiles. " | UN | والبنية الأساسية المنهارة، مثل شبكة الاتصالات الهاتفية والطرق، تزيد من صعوبة إدارة الأعمال " . |
3. La Rapporteuse spéciale a également pu rencontrer des représentants d'organisations non gouvernementales comme le Réseau d'information et de contact des femmes (Infra), l'Organisation d'assistance aux réfugiés, l'Association pour le travail pédagogique en faveur des femmes et les refuges pour femmes. | UN | كما أتيحت للمقررة الخاصة الفرصة للاجتماع بممثلي منظمات غير حكومية مثل شبكة المعلومات والاتصالات المعنية بالمرأة، ومنظمة مساعدة اللاجئين، ورابطة العمل التعليمي للمرأة وتوفير المأوى لها. |
Des forums de discussion en réseau apparaissent dans de nombreuses régions, comme le Réseau euroméditerranéen de la concurrence et le Forum africain de la concurrence. | UN | وثمة منتديات للتواصل الشبكي آخذة في الظهور في العديد من المناطق، مثل شبكة المنافسة الأوروبية المتوسطية ومنتدى المنافسة الأفريقي. |
Si une opération de courtage fait intervenir un groupe terroriste, comme le Réseau Al-Qaida ou d'autres personnes ou entités figurant sur la Liste, ou si l'on est fondé à soupçonner l'implication d'un tel groupe, les demandes de licence sont rejetées. | UN | وإذا ارتبطت معاملة السمسرة بمجموعة إرهابية، مثل شبكة القاعدة، أو بأشخاص أو كيانات أخرى وردت في القائمة، أو إذا كان هنالك سبب للاشتباه في مثل هذه المشاركة، يُرفض الترخيص. |
Dans ce contexte, de nombreux mécanismes ont été mis en place, comme le Réseau syrien d'éducation supérieure et de recherche et, en 2002, l'Université d'apprentissage virtuel. | UN | وفي ذلك الصدد، تم وضع العديد من الآليات مثل شبكة التعليم العالي والبحث العلمي السورية، والجامعة الافتراضية السورية في عام 2002. |
143. Blocages du système judiciaire. Le Représentant spécial voudrait rendre hommage à des ONG internationales comme le Réseau des citoyens et aux gouvernements donateurs qui aident à la restauration du système judiciaire rwandais. | UN | 143- أوجه العجز في نظام العدالة ـ يود الممثل الخاص أن يثني على المنظمات غير الحكومية الدولية، مثل " شبكة المواطنين " ، وعلى الحكومات المانحة التي تساعد على إعادة تأسيس نظام العدالة في رواندا. |
Pour amplifier l'impact de ses activités et appuyer l'échange de pratiques optimales, le sous-programme intensifiera, au sein du Groupe de réflexion africain, son travail sur les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et s'intéressera à d'autres initiatives nouvelles comme le Réseau régional pour l'emploi. | UN | ولتعزيز أثر أنشطة البرنامج الفرعي ودعم تبادل أفضل الممارسات، فإنه سيضاعف العمل الذي يضطلع به في الفريق الدراسي الأفريقي المعني بورقات استراتيجيات الحد من الفقر وسيتصدى لمعالجة مبادرات ناشئة أخرى من قبيل شبكة العمالة الإقليمية. |
La CEDEAO appuie aussi les groupes de la société civile comme le Réseau d'action d'Afrique de l'Ouest sur les armes légères et de petit calibre et la Coalition de la société civile d'Afrique de l'Ouest pour la responsabilité de protéger, parce qu'une société civile forte est essentielle à la consolidation de l'état de droit. | UN | وتدعم الجماعة أيضا جماعات المجتمع المدني من قبيل شبكة العمل بشأن الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا وائتلاف المجتمع المدني في غرب أفريقيا بشأن المسؤولية عن الحماية، لأن المجتمع المدني القوي أساسي لتوطيد سيادة القانون. |
La participation du Pérou à diverses activités liées aux questions relatives à la politique de la concurrence a été facilitée par des organisations internationales comme le Réseau international de concurrence, l'APEC, l'OCDE, l'ALADI et la Communauté andine. | UN | وأمكن لبيرو أن تشارك في أنشطة مختلفة متصلة بقضايا سياسات المنافسة بفضل منظمات دولية من قبيل شبكة المنافسة الدولية ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ورابطة أمريكيا اللاتينية للتكامل وجماعة الأنديز. |
Pour amplifier l'impact de ses activités et appuyer l'échange de pratiques optimales, le sous-programme intensifiera, au sein du Groupe de réflexion africain, son travail sur les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et s'intéressera à d'autres initiatives nouvelles comme le Réseau régional pour l'emploi. | UN | ولتعزيز أثر أنشطة البرنامج الفرعي ودعم تبادل أفضل الممارسات، فإنه سيضاعف العمل الذي يضطلع به في الفريق الدراسي الأفريقي المعني بورقات استراتيجيات الحد من الفقر وسيتصدى لمعالجة المبادرات الناشئة الأخرى التي من قبيل شبكة العمالة الإقليمية. |
Il faudrait également que ces organisations adoptent des normes communes pour certaines questions d'ordre administratif, comme la distribution de l'espace, ou technique, comme le Réseau local. | UN | ومن اللازم أيضاً أن تتحول المنظمات إلى بيئة عمل واحدة باعتماد معايير مشتركة فيما يتعلق ببنود إدارية مثل تخصيص الحيز المكاني وبنود تقنية مثل الشبكة الحاسوبية المحلية. |
Des régimes régionaux de sûreté et de sécurité, sous les auspices de l'IAEA, comme le Réseau asiatique de sûreté nucléaire, sont utiles pour renforcer la capacité des États conformément aux normes et protocoles de sûreté de l'AIEA. | UN | ولنظم السلامة والأمن الإقليمية التي تتمتع برعاية الوكالة، مثل الشبكة الآسيوية للسلامة النووية، فائدتها في بناء قدرات الدول بالاستناد إلى بروتوكولات الوكالة ومعاييرها المتعلقة بالسلامة. |
Certains organismes nationaux partenaires, comme le Réseau canadien autochtone du sida et l'Assemblée des Premières nations, ont élaboré des ressources éducatives destinées aux femmes. | UN | وقد قامت بعض منظمات الشركاء الوطنيين لحكومة كندا، مثل الشبكة الكندية المعنية بالإيدز في أوساط الشعوب الأصلية وجمعية الأمم الأولى، بإعداد مواد تثقيفية تستهدف المرأة. |
L'expert a souligné la nécessité d'échanger des expériences et de travailler en réseau pour accroître la viabilité des programmes locaux de prévention de la criminalité, et il a signalé les avantages procurés par les réseaux régionaux et internationaux de prévention de la criminalité comme le Réseau européen de prévention de la criminalité et le Forum européen pour la sécurité urbaine. | UN | وشدّد المحاوِر على الحاجة إلى تبادل الخبرات وإقامة الشبكات من أجل تعزيز استدامة البرامج المحلية لمنع الجريمة، وأشار إلى منافع الشبكات الإقليمية والدولية لمنع الجريمة، بما في ذلك الشبكة الأوروبية لمنع الجريمة والمحفل الأوروبي للأمان الحضري. |
Les organisations non gouvernementales, comme le Réseau Femmes contre la violence et la confédération des organisations non gouvernementales intervenant auprès des enfants et adolescents, jouent également un rôle majeur. | UN | وقام بدور هام في هذا المجال أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية، من قبيل الشبكة النسائية لمناهضة العنف والمجموعة الشاملة للمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأطفال والمراهقين. |