ويكيبيديا

    "comme le sien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل بلده
        
    • مثل بلدها
        
    • كبلده
        
    • مثل حالته
        
    Sa délégation exhorte la communauté internationale à tenir les promesses qu'elle a faites depuis longtemps aux États comme le sien. UN وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده.
    Les pays comme le sien ne pouvaient attendre que l'on trouve des solutions de remplacement pour toutes les utilisations et devaient donc s'empresser d'agir dès maintenant. UN ولا يستطيع بلد مثل بلده الانتظار ريثما تصبح البدائل عن جميع الاستخدامات متاحة، بل يتعين عليه الشروع في اتخاذ إجراءات فورية.
    Ceci est important pour tenir compte de l'expérience considérable de petits pays comme le sien, ce qui n'est possible que si le rapport est soumis à la Troisième Commission UN وذكر أنه من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الكبيرة للبلدان الصغيرة مثل بلده هو، ولن يتأتي ذلك إلا إذا قُدم التقرير إلى اللجنة الثالثة.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Le fait est que les citoyens israéliens étaient - et son encore - sous la menace d'armes chimiques, entre autres, de pays comme le sien. UN والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده.
    La suspension du Cycle de Doha pour le développement a renforcé la conviction de la délégation de Fiji selon laquelle les règles commerciales multilatérales doivent être assouplies de façon à pouvoir répondre aux préoccupations de développement de pays comme le sien. UN وتعليق جولة الدوحة للتنمية أدى إلى زيادة اقتناع وفد بلده بأن القواعد التجارية المتعددة الأطراف ينبغي أن تكون أكثر مرونة لإمكان معالجة مصادر قلق بلدان مثل بلده فيما يتعلق بالتنمية.
    Ce point revêt une importance particulière dans le cas de certains pays, comme le sien, l'Inde, dont le retard dans la soumission des rapports périodiques ou dans les réponses concernant la suite donnée aux observations finales est considérable. UN وأضاف أن تلك المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى بعض البلدان، مثل بلده الهند التي تتأخر إلى حد بعيد في تقديم تقاريرها الدورية أو ردودها بشأن أعمال متابعة التعليقات الختامية.
    49. Le représentant de Cuba a souligné l'importance de l'analyse des perspectives commerciales ouvertes par les Accords du Cycle d'Uruguay pour les pays en développement qui, comme le sien, étaient lourdement tributaires du commerce extérieur. UN ٩٤- وشدد ممثل كوبا على أهمية إجراء تحليلات للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية التي تتسم، مثل بلده هو، بالاعتماد البالغ على التجارة الخارجية.
    En outre, le représentant s'est énergiquement élevé contre le fait que le rapport semblait mettre en doute les capacités institutionnelles et administratives de pays comme le sien de déterminer les différentes possibilités découlant du Cycle d'Uruguay et d'évaluer les incidences des mesures prises dans le cadre des Accords. UN وقال إنه يعترض أيضا بقوة على كون التقرير يشكك، فيما يبدو، في القدرة المؤسسية واﻹدارية لبلدان مثل بلده هو على تعيين الفرص المحددة الناشئة عن جولة أوروغواي وعلى تقييم أثر اﻹجراءات المتخذة في إطار الاتفاقات المعنية.
    Du fait qu'il ne saurait y avoir de développement durable pour les petits États insulaires en développement tant que les causes profondes et les répercussions des changements climatiques ne seront pas prises en compte, il demande instamment aux États membres de veiller à ce que la convention actuellement en cours de négociation sur cette question dissipe les craintes toujours plus nombreuses des pays comme le sien. UN ونظراً لأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بدون التصدي للأسباب والتأثيرات الجزرية لتغير المناخ، فإنه يطالب الدول الأعضاء بضمان أن تؤدي الاتفاقية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً حول هذا الموضوع إلى تبديد المخاوف المتزايدة لبلدان مثل بلده.
    M. Nebie (Burkina Faso) signale que les subventions sur le coton dans les pays développés ont un impact aussi dévastateur sur les pays en développement comme le sien que celles sur les cultures alimentaires. UN 29 - السيد نبيي (بوركينا فاسو): أشار إلى أن الدعم الذي يقدم إلى زراعة القطن في البلدان المتقدمة له نفس التأثير المدمر الذي لدعم المحاصيل الغذائية على البلدان النامية مثل بلده.
    M. De Vega (Philippines) dit que les travaux de la CNUDCI, en facilitant les échanges mondiaux, bénéficient aux États Membres, y compris les pays en développement comme le sien. UN 44 - السيد دي فيغا (الفلبين): قال إن عمل اللجنة بتسهيله التجارة العالمية يعود بالفائدة على الدول الأعضاء بما فيها البلدان النامية مثل بلده.
    De plus, cela servirait d'exemple à des pays comme le sien et devrait donc connaître une large publicité. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ستكون قدوة لبلدان مثل بلدها ومن ثم ينبغي الدعاية لذلك على أوسع نطاق ممكن.
    Elle est heureuse de savoir que les religions coexistent de manière pacifique en Albanie, mais elles le font également dans les pays arabes comme le sien propre. UN ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر.
    Elle a fait observer que les décisions du Conseil d'administration avaient une incidence importante sur les pays de programme comme le sien. UN وأشارت إلى أن قرارات المجلس التنفيذي لها أثر عظيم في البلدان المستفيدة من البرامج مثل بلدها.
    Elle a fait observer que les décisions du Conseil d'administration avaient une incidence importante sur les pays de programme comme le sien. UN وأشارت إلى أن قرارات المجلس التنفيذي لها أثر عظيم في البلدان المستفيدة من البرامج مثل بلدها.
    La mondialisation et le système capitaliste n'ont pas été les meilleurs alliés de pays comme le sien. UN وقالت إن العولمة والنظام الرأسمالي لم يكونا أفضل حليفين لبلاد مثل بلدها.
    Il n'est pas logique que les contributions de certains pays développés diminuent aux dépens de pays en développement comme le sien, qui, malgré l'augmentation qui lui a été imposée, a payé sa quote-part les trois années précédentes. UN وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده. وأضاف أنه رغم ما فُرض من زيادة على بلده، إلا أنه دفع اشتراكاته خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Enfin, compte tenu de la situation économique des pays en développement comme le sien - où les chargeurs sont majoritaires - et du fardeau que constituent les obligations supplémentaires, il est important de trouver un juste équilibre entre les chargeurs et les transporteurs. UN وختاما، قال إن من المهم تحقيق توازن عادل بين مسؤوليات الشاحن والناقل، بالنظر إلى الظروف الاقتصادية للبلدان النامية كبلده - حيث الغالبية شاحنون - وللعبء الذي تمثله زيادة الواجبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد