Des pays comme le Soudan ont mis en oeuvre des programmes d'ajustement structurel dont les coûts sociaux élevés menacent leur stabilité. | UN | فقد قامت بلدان مثل السودان بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي بتكاليف اجتماعية باهظة هددت استقرارها. |
Une attention particulière est accordée aux ressortissants des pays en conflit comme le Soudan et la Somalie. | UN | ويتم إيلاء اهتمام خاص إلى مواطني البلدان التي تشهد نزاعات مثل السودان والصومال. |
Il note toutefois qu'il y a aussi un manque de coordination entre les bureaux locaux dans d'autres pays comme le Soudan. | UN | إلا أنه يلاحظ أن تنسيق الاحتياجات بين المكاتب الميدانية ما فتئ يمثل تحديا في بلدان أخرى أيضا مثل السودان. |
Il n'est pas parvenu à un accord au sujet des violations infâmes des droits de l'homme qui sont commises dans des endroits comme le Soudan. | UN | وفشل في التوصل إلى اتفاق للتصدي لانتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان في أماكن مثل السودان. |
Cependant, il est absurde que, dans l'enceinte de la Quatrième Commission, des < < bastions > > des droits de l'homme et de la démocratie comme le Soudan, la Corée du Nord, l'Iran et la Syrie, se permettent de faire la leçon à l'État ouvert et libre d'Israël. | UN | غير أنه من غير المعقول في اللجنة الرابعة أن نتوءات لحقوق الإنسان والديمقراطية، كالسودان وكوريا الشمالية وإيران وسوريا، تحاضر دولة إسرائيل المنفتحة والحرة. |
Cela ne saurait cependant voiler le fait que le taux d'inflation demeure obstinément élevé dans certains pays, comme le Soudan et le Malawi. | UN | غير أن هذه المسألة لا يمكن أن تحجب حقيقة أن عدة بلدان، مثل السودان وملاوي، لا تزال تشهد معدلات تضخم مرتفعة للغاية. |
Il est regrettable que certains États continuent à utiliser les droits de l’homme à des fins politiques, cherchant à saper l’indépendance nationale et le développement d’États comme le Soudan. | UN | ومن المؤسف أن بعض الدول تواصل استخدام حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ساعية إلى تقويض الاستقلال الوطني والتنمية في دول مثل السودان. |
Il en a depuis détruit environ 800 000, et par ailleurs offert de partager son expérience et son savoir-faire, sur le plan du déminage, aux pays touchés par les mines, comme le Soudan. | UN | وقد دمرت منذئذ حوالي 000 800 لغم أرضي مضاد للأفراد. كما عرضت كمبوديا تقاسم تجربتها وخبرتها لإزالة الألغام في البلدان ضحايا الألغام، مثل السودان. |
Il existe une corrélation directe entre la pauvreté et la prostitution en Éthiopie. Des femmes rurales démunies migrent vers les villes les plus importantes, puis vers des pays voisins comme le Soudan, où la prostitution est leur seul moyen de subsistance. | UN | 26 - وقالت إن هناك علاقة مباشرة بين الفقر والبغاء في إثيوبيا، وأن النساء المعدمات القادمات من الريف إلى المدن ثم أحياناً إلى البلدان المجاورة مثل السودان يجدون في البغاء الوسيلة الوحيدة للعيش. |
Il en a depuis détruit environ 800 000, et par ailleurs offert de partager son expérience et son savoir-faire, sur le plan du déminage, aux pays touchés par les mines, comme le Soudan. | UN | وقد دمرت منذئذ حوالي 000 800 لغم أرضي مضاد للأفراد. كما عرضت كمبوديا تقاسم تجربتها وخبرتها لإزالة الألغام في البلدان ضحايا الألغام، مثل السودان. |
Ce sont des moyens indispensables pour la lutte contre le terrorisme international et la prolifération d'armes de destruction massives et la stabilisation de pays comme le Soudan, la Côte d'Ivoire, le Libéria et la République démocratique du Congo. | UN | هذه النظم وسيلة لا غنى عنها لمكافحة الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل ولإحلال الاستقرار في بلدان مثل السودان وكوت ديفوار وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans des pays comme le Soudan et le Soudan-du-Sud, la création d'unités spécialisées chargées de la protection de l'enfance dans les forces armées permet d'apporter une réponse sans délai aux cas de graves violations des droits des enfants et de sensibiliser davantage les forces de sécurité sur les droits de l'enfant et son bien-être. | UN | وفي بلدان مثل السودان وجنوب السودان، أدَّى إنشاء وحدات متخصصة لحماية الطفل في القوات المسلحة إلى قطع شوط طويل لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب لحالات الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، وساعد في زيادة الوعي بحقوق الطفل ورعايته الاجتماعية على نطاق أوسع في صفوف قوات الأمن. |
En réponse aux crises de déplacement intérieur, le HCR appuie l'approche de collaboration en vertu de laquelle il travaille en étroite collaboration avec d'autres partenaires, en particulier l'OCHA mais estime qu'il convient de peaufiner cette approche afin de l'appliquer de façon plus efficace dans des situations comme le Soudan et le Libéria. | UN | واستجابة لحالات الطوارئ التي تشمل المشردين داخلياً أيدت المفوضية النهج التعاوني الذي تعمل في إطاره في صلة وثيقة بالشركاء الآخرين وخاصة مكتب منسق الشؤون الإنسانية لكنها ترى أن هناك حاجة إلى مزيد من التحسين حتى يمكن تطبيق ذلك في أوضاع مثل السودان وليبيريا. |
Le Canada est vivement préoccupé par les défis en termes de protection auxquelles sont confrontées les PDIP, l'absence fréquente d'accès sûr et libre des travailleurs humanitaires aux populations dans le besoins, en particulier dans des pays comme le Soudan, le Mali, la Somalie, le Pakistan, et les défis en termes de protection auxquelles font face les minorités religieuses. | UN | وأعرب عن قلق كندا البالغ إزاء التحديات التي يواجهها المشردون داخليا في مجال الحماية، ووصول العاملين في المجال الإنساني غير الآمن عادة إلى السكان الذين يحتاجون إلى المساعدة، لا سيما في بلدان مثل السودان ومالي والصومال وباكستان، فضلا عن التحديات المتعلقة بالحماية التي تواجهها الأقليات الدينية. |
5. Pour permettre à un pays comme le Soudan de faire face efficacement aux catastrophes lorsqu'elles surviennent, la communauté internationale doit fournir une assistance intégrée dans des domaines comme les systèmes d'alerte rapide, le renforcement des capacités, la consolidation de la paix, le relèvement et la reconstruction, l'allègement de la dette, les investissements et les échanges. | UN | 5 - لتمكين بلد مثل السودان من معالجة الكوارث معالجة فعالة، قال إن المجتمع الدولي يجب أن يقدم مساعدة شاملة في ميادين مثل نظم الإنذار المبكر، وبناء القدرات، ودعم السلام، والإصلاح والإعمار، والإعفاء من الدين، والاستثمار، والتجارة. |
42. En ce qui concerne des pays comme le Soudan où il n'existait presque pas de détenus politiques, les États-Unis se permettent d'avancer des allégations de violations des droits de l'homme, cherchant à établir un lien entre l'Islam et toutes sortes de brutalités, de tortures et de terrorisme. | UN | ٢٤ - وأضاف أنه في حالة بلدان مثل السودان يكاد لا يوجد فيها أي متحجزين سياسيين، تسوق الولايات المتحدة إدعاءات لا أساس لها من الصحة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتسعى إلى ربط اﻹسلام بكافة ضروب الوحشية والتعذيب واﻹرهاب. |
Comme je l'ai souligné dans mes précédents rapports, il n'est pas aisé de monter une opération aussi vaste et complexe dans un grand pays comme le Soudan. | UN | 27 - وكما ذُكر في تقارير سابقة، يمثل الاضطلاع بهذه العملية الضخمة والمعقدة في بلد شاسع المساحة كالسودان تحديا كبيرا. |