ويكيبيديا

    "comme le tourisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل السياحة
        
    • كالسياحة
        
    • قبيل السياحة
        
    • بما في ذلك السياحة
        
    La gestion efficace de la pollution marine est cruciale pour la viabilité d'importantes industries comme le tourisme et la pêche. UN وتعد الإدارة الفعالة للتلوث البحري مسألة جوهرية لاستمرار صناعات هامة مثل السياحة وصيد الأسماك.
    Ils deviennent des proies faciles pour le crime organisé, comme le tourisme sexuel, le trafic et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN ويصبح هؤلاء فريسة سهلة للجريمة المنظمة، مثل السياحة الجنسية، والاتجار، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Du fait d'activités comme le tourisme, la pêche, l'exploitation des ressources minérales, etc., sans compter les retombées d'essais nucléaires, la couche d'ozone se raréfie, l'équilibre de l'écosystème s'altère et la pollution se répand. UN وقال إن طبقة اﻷوزون بدأت تقل نتيجة ﻷنشطة مثل السياحة والصيد واستغلال الموارد التعدينيـة وغيرها، باﻹضافــة الى تأثير التجـارب النووية كما تأثر توازن النظام اﻹيكولوجي وانتشر التلوث.
    Les pêcheurs bénéficient en outre d'autres possibilités d'emploi et de moyens de subsistance, comme le tourisme ou l'aquaculture. UN كما يُقدم للصيادين عمالة وسُبل معيشة بديلة، كالسياحة أو الزراعة المائية.
    Ces phénomènes peuvent avoir des conséquences nuisibles sur certains secteurs économiques comme le tourisme et l'agriculture, ainsi que sur la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وهذا ما يحتمل أن تكون له آثار على القطاعات الاقتصادية من قبيل السياحة والزراعة وكذا على الأمن الغذائي والتغذية.
    Reconnaissant qu'il existe un lien entre la traite des femmes et des fillettes et certaines formes d'exploitation sexuelle, comme le tourisme sexuel, la pornographie, le commerce des épouses et la prostitution, UN وإذ تسلم بالصلة بين الاتجار بالنساء والفتيات وبعض أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك السياحة الجنسية والتصوير اﻹباحي وأسواق العرائس والبغاء،
    L'adhésion à l'OHI contribue également à la protection et à la préservation du milieu marin, compte tenu de la promotion d'activités diverses de développement durables comme le tourisme et l'exploitation des ressources biologiques marines et l'extraction des minéraux marins. UN ويساهم الأعضاء أيضا في حفظ البيئة البحرية، نظرا لمختلف أنشطة التنمية المستدامة، مثل السياحة واستغلال الموارد الحية والمعدنية.
    Ces systèmes ne permettent pas seulement la fourniture de services à distance, ils jouent aussi un rôle de plus en plus déterminant dans la commercialisation, les réservations ou les ventes, la formation du personnel, ou encore lorsqu'il s'agit de refondre entièrement des services plus traditionnels comme le tourisme. UN فهذه النظم لا تدعم أداء الخدمات من بُعد فحسب، بل أن لها أيضاً أهمية حيوية متزايدة في التسويق، وفي عمليات الحجز أو البيع، وتدريب الموظفين، وإعادة تنظيم الخدمات التقليدية مثل السياحة.
    Cependant, les perspectives économiques pouvaient s’améliorer si de nouvelles industries comme le tourisme et l’utilisation d’Internet à des fins commerciales se développaient. UN ورغم ذلك، يمكن تحقيق مستقبل اقتصادي أفضل لو تمت تنمية صناعات جديدة مثل السياحة وتسويق حقوق السجل لحيز الجزيرة على شبكة الإنترنت.
    Cependant, les perspectives économiques pouvaient s’améliorer si de nouvelles industries comme le tourisme et l’utilisation d’Internet à des fins commerciales se développaient. UN ورغم ذلك، يمكن تحقيق مستقبل اقتصادي أفضل لو تمت تنمية صناعات جديدة مثل السياحة وتسويق حقوق السجل لحيز الجزيرة على شبكة الإنترنت.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et les difficultés qu'ils rencontraient lorsqu'ils mettaient en œuvre les dispositions du Protocole qui intéressaient particulièrement certains secteurs importants pour ces États, comme le tourisme. UN ووجّه عدة ممثلين الانتباه إلى جوانب ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ أحكام البروتوكول، مما له صلة خاصة ببعض القطاعات ذات الأهمية لتلك الدول، مثل السياحة.
    Les ateliers étaient axés sur l'échange d'informations concernant les effets des changements climatiques sur des secteurs comme le tourisme et l'agriculture, ainsi que sur des domaines stratégiques comme l'eau et les sources d'énergie. UN وركزت حلقات العمل على تبادل المعلومات بشأن آثار تغير المناخ على صناعات مثل السياحة والزراعة، وعلى مجالات استراتيجية من مثل المياه ومصادر الطاقة.
    La crise financière mondiale les a particulièrement touchés du fait qu''ils sont perméables à l''économie mondiale et qu''ils dépendent d''un tout petit nombre d''industries génératrices de revenus, comme le tourisme. UN وقد أثرت عليها الأزمة المالية العالمية سلبيا بوجه خاص بسبب انفتاحها على الاقتصاد العالمي واعتمادها على طائفة محدودة من الصناعات المدرة للدخل مثل السياحة.
    De manière générale, les pays dont l'économie était diversifiée ont nettement mieux résisté que ceux dont l'économie reposait sur un seul produit d'exportation ou sur une source limitée d'entrée de devises comme le tourisme ou les transferts de fonds. UN وعموما، كان أداء البلدان التي نوعت اقتصادها أفضل كثيرا من البلدان التي تعتمد على صادرات سلعة أساسية وحيدة أو مصدر محدود لإيرادات القطع الأجنبي، مثل السياحة أو التحويلات المالية.
    La diversification et l'apparition de nouvelles activités, comme le tourisme et le développement de petites entreprises en zone rurale, est souvent le fait de femmes qui cherchent à apporter à leur famille un complément de revenu. UN والتنويع في الأنشطة الجديدة، مثل السياحة وإقامة الأعمال التجارية الصغيرة في المناطق الريفية، كثيرا ما تتصدره المرأة التي تبحث عن تعزيز دخل الأسرة.
    Ce n'est que si l'on réserve des possibilités dans le commerce international aux services fournis par les pays en développement que la libéralisation des échanges contribuera à vaincre la pauvreté, et plus particulièrement dans des secteurs comme le tourisme, qui demeure la seule source de recettes d'exportation de nombreux pays. UN ولن يكون تحرير التجارة عاملاً يدعم التغلب على الفقر إلا إذا تم الحفاظ على مجالٍ في النظام التجاري الدولي للخدمات التي يقدمها الموردون من البلدان النامية. ويتضح ذلك بوجه خاص في قطاعات مثل السياحة التي تظل المصدر الوحيد للإيرادات التصديرية بالنسبة إلى بلدان عدة.
    Il est indispensable de conjuguer les ressources publiques et privées dans le secteur productif non pétrolier, afin de créer des emplois dans des activités comme le tourisme, l'industrie manufacturière, l'agroalimentaire et le bâtiment. UN فلا غنى عن تعبئة الموارد العامة والخاصة في قطاع الإنتاج غير النفطي، وزيادة فرص العمل في قطاعات مثل السياحة والتصنيع والصناعات الزراعية والتشيـيد.
    De plus, des secteurs en plein développement comme le tourisme, l'agriculture, l'extraction minière, l'élevage du bétail et le bâtiment ont, eux aussi, été touchés. UN ويضاف إلى ذلك أن قطاعات إنمائية كالسياحة والزراعة والتعدين وتربية الماشية والبناء تأثرت هي الأخرى.
    Des délégations ont souligné qu'il fallait réfléchir au bon équilibre à trouver entre l'intérêt que représente l'imposition d'une taxe sur les émissions de dioxyde de carbone dues aux transports internationaux et les incidences qu'elle pourrait avoir dans des secteurs clefs comme le tourisme. UN وشددت الوفود على ضرورة النظر في المقايضة بين وضع سعر لثاني أكسيد الكربون الذي يسببه النقل الدولي وآثاره المحتملة على القطاعات الرئيسية كالسياحة.
    Ces phénomènes peuvent avoir des conséquences nuisibles sur certains secteurs économiques comme le tourisme et l'agriculture, ainsi que sur la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وهذا ما يحتمل أن تكون له آثار على القطاعات الاقتصادية من قبيل السياحة والزراعة وكذا على الأمن الغذائي والتغذية.
    D'autres sont en mesure d'attirer des investissements étrangers directs dans certains créneaux de la demande internationale, comme le tourisme, dans le cas des Maldives, du Népal et de la République-Unie de Tanzanie. UN ومع ذلك تمتلك أقل البلدان نموا اﻷخرى إمكانيات لاستقطاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي في بعض مجالات الطلب الدولي المواتية، من قبيل السياحة كما هو اﻷمر بالنسبة لملديف ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Reconnaissant que la traite des femmes et des fillettes est indissociable d'autres formes d'exploitation sexuelle, comme le tourisme sexuel, la pornographie, le commerce des épouses et la prostitution, UN " وإذ تدرك أنه لا يمكن فصل الاتجار بالمرأة والطفلة عن اﻷشكال اﻷخــرى للاستغــلال الجنسي، بما في ذلك السياحة الجنسية والمواد اﻹباحية، وأسواق العرائس، والبغاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد