ويكيبيديا

    "comme les années précédentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكما حدث في السنوات السابقة
        
    • وعلى غرار السنوات السابقة
        
    • على غرار السنوات السابقة
        
    • كما حدث في السنوات السابقة
        
    • كما في السنوات السابقة
        
    • كما فعلت في السنوات السابقة
        
    • وكما كان الحال في السنوات السابقة
        
    • وكما في السنوات السابقة
        
    • كما كان الحال في السنوات السابقة
        
    • غرار ما حدث في السنوات السابقة
        
    • مثلما حدث في السنوات السابقة
        
    • كما حدث في السنوات الماضية
        
    • كما فعل في السنوات السابقة
        
    • كما في الأعوام السابقة
        
    • كما في السنوات الماضية
        
    comme les années précédentes, à partir des communications reçues, le Rapporteur spécial a mis en évidence certaines < < tendances > > de nature à inciter les gouvernements à revoir leurs pratiques et, le cas échéant, à prendre des mesures correctives. UN وكما حدث في السنوات السابقة يحدد التقرير، على أساس البلاغات التي وصلت، " الاتجاهات " التي قد تشجع الحكومات على إعادة النظر في ممارساتها واتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الاقتضاء.
    comme les années précédentes, les actes de la Conférence seront publiés par l'UNIDIR. UN وسينشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مداولات المؤتمر، على غرار السنوات السابقة.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    comme les années précédentes, ce concours était coparrainé par la Commission. UN وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.
    comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    comme les années précédentes, le programme spatial indien s'est efforcé activement de promouvoir la coopération internationale. UN وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي.
    Il espère que le consensus qui a permis aux délégations de s’entendre sur le projet continuera à prévaloir et que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix, comme les années précédentes. UN وأضاف أنه يأمل في أن يسود باستمرار توافق اﻵراء الذي مكن الوفود من الاتفاق بشأن مشروع القرار وأن يعتمد هذا المشروع بدون تصويت، على غرار السنوات السابقة.
    51. comme les années précédentes, la prévention de la course aux armements dans l'espace a retenu l'attention des instances multilatérales. UN ٥١ - على غرار السنوات السابقة ظل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يحظى بالاهتمام في المنتديات المتعددة اﻷطراف.
    La représentante de la Mongolie demande que le projet de résolution soit adopté par consensus, comme les années précédentes. UN ودعت إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    La représentante de la Suède exprime l'espoir que le projet de résolution sera comme les années précédentes adopté sans être mis aux voix. UN وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. UN وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة.
    Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. UN كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة.
    Les auteurs du projet de résolution ont l'espoir que, comme les années précédentes, la Commission adoptera le texte sans procéder à un vote. UN وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة.
    comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    comme les années précédentes, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Après avoir souligné quelques-unes des principales dispositions du texte, la délégation suédoise conclut en espérant que le projet de résolution sera, comme les années précédentes, adopté par consensus. UN وبعد التركيز على بعض اﻷحكام الرئيسية الواردة في النص، خلصت إلى القول بأنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus, comme les années précédentes. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Ma délégation, en présentant le projet de résolution, espère que, comme les années précédentes, il sera adopté par consensus. UN ووفدي، إذ يقدم مشروع القرار هذا، فإنه يأمل أن يعتمد بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية.
    C'est la raison pour laquelle, comme les années précédentes, l'Union européenne s'est abstenue dans le vote sur cette résolution. UN ولهذا السبب، امتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على القرار، كما فعل في السنوات السابقة.
    J'espère vivement que ce texte continuera, comme les années précédentes, de recevoir le précieux appui des États membres. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    166. comme les années précédentes, le Gouvernement a maintenu la peine de mort, malgré les engagements qu'il a pris envers son peuple et la communauté internationale. UN تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد