ويكيبيديا

    "comme les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل النساء
        
    • قبيل النساء
        
    • كالنساء
        
    • مثل المرأة
        
    • والنساء على
        
    • بما في ذلك النساء
        
    • ولما كانت المرأة
        
    • ولما كانت النساء
        
    • وبما أنّ المرأة
        
    • وحيث إن النساء
        
    • شأن النساء
        
    • وكذلك النساء
        
    • مثلاً نساء
        
    Le mécanisme concerné doit être conçu de façon à permettre la représentation d'un large échantillon de citoyens, dont les catégories les plus vulnérables, comme les femmes et les enfants. UN وينبغي وضع آلية بطريقة تشمل مجموعة واسعة النطاق من ممثلي المواطنين، بما في ذلك الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال.
    Cela implique de porter une attention particulière aux plus vulnérables, comme les femmes et les enfants, ainsi qu'aux personnes âgées, un groupe souvent oublié malgré son importance croissante. UN وهذا يعني إيلاء اهتمام خاص لأضعف فئات اللاجئين، مثل النساء والأطفال، والمسنين أيضاً، وهي مجموعة كثيراً ما تكون منسية على الرغم من تنامي وجودها.
    Ils devraient également permettre de répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés, comme les femmes. UN كما سيساعدان على سد احتياجات أكثر الفئات معاناة من الحرمان، مثل النساء.
    Il note la vulnérabilité particulière de certaines catégories de la population, comme les femmes, les enfants, les minorités ethniques, les déplacés, la population carcérale et les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres. UN وتشير اللجنة إلى الضعف الخاص الذي تعاني منه فئات معينة، من قبيل النساء والأطفال والأقليات العرقية والمشردين والمسجونين والسحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية.
    Quel dommage qu'ils ne puissent vivre en harmonie comme les femmes. Open Subtitles من المؤسف أنهم لا يستطيعون العيش في وئام كالنساء.
    Certaines Parties ont insisté sur la nécessité d'organiser des campagnes d'éducation plus ciblées visant des groupes vulnérables particuliers comme les femmes, les agriculteurs et les pêcheurs. UN وأكدت بعض الأطراف على الحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية محددة الغرض تستهدف أصحاب مصلحة أو فئات بعينها معرضة للتأثر مثل النساء والمزارعين وصيادي الأسماك.
    Ces individus deviennent les victimes de l'avidité d'autrui et se retrouvent souvent sans aucune protection, en particulier les groupes les plus vulnérables comme les femmes et les enfants. UN ويصبح الأشخاص ضحايا لطمع الآخرين وكثيرا ما يكونون بشكل كامل بلا حماية، وخاصة أكثر الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    Il faudrait identifier les besoins de différents groupes cibles parmi les combattants réintégrés, notamment des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants, et définir des options adaptées à la situation locale. UN وينبغي تحديد احتياجات مختلف الفئات المستهدفة من بين المقاتلين المعاد إدماجهم، بما في ذلك الفئات القليلة المناعة مثل النساء واﻷطفال، وتصميم الخيارات بحيث تلائم اﻷوضاع المحلية.
    Ceux-ci visent souvent des groupes spécifiques, comme les femmes au chômage ou analphabètes. UN وهي تستهدف في الغالب فئات محددة مثل النساء العاطلات عن العمل أو اﻷميات.
    L'accent continuera d'être mis sur les projets visant à aider les groupes vulnérables, comme les femmes et les enfants. UN وسيتم مواصلة التركيز على المشاريع التي تهدف إلى توفير المساعدة إلى المجموعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال.
    Ces mouvements comprennent des groupes particuliers, comme les femmes, les jeunes et les populations autochtones. UN وتشمل هذه الحركات فئات بعينها مثل النساء والشباب والسكان اﻷصليين.
    Ces interventions cibleront plus particulièrement les populations mal desservies, comme les femmes, les adolescents et les jeunes gens, les migrants, les populations autochtones ou d'ascendance africaine et les travailleurs du sexe. UN وستستهدف هذه التدخلات بصورة خاصة الفئات السكانية التي تعاني نقصاً في الخدمات، مثل النساء والمراهقين والشباب والمهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والمشتغلين بالجنس.
    Cette situation a une incidence particulièrement grave sur les groupes les plus vulnérables, comme les femmes pauvres, dont la mobilité est moindre, l'accès aux ressources restreint et l'aptitude à résister aux chocs limitée. UN والآثار المترتبة على ذلك شديدة لا سيما لدى أكثر الناس ضعفا، مثل النساء الفقيرات اللاتي تكون قدراتهن محدودة على التنقل، أو الوصول إلى الموارد، أو التكيف مع الصدمات بوجه عام.
    Les besoins des groupes vulnérables, comme les femmes et les enfants, reçoivent toute l'attention de ce Comité. UN إن احتياجات الجماعات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال تقع في مركز اهتمام اللجنة التنسيقية المعنية بالمساعدة الإنسانية.
    Il note la vulnérabilité particulière de certaines catégories de la population, comme les femmes, les enfants, les minorités ethniques, les déplacés, la population carcérale et les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres. UN وتشير اللجنة إلى الضعف الخاص الذي تعاني منه فئات معينة، من قبيل النساء والأطفال والأقليات العرقية والمشردين والمسجونين والمثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية.
    On y relève notamment l'insuffisance de la participation du secteur privé et de certains groupes sociaux comme les femmes, les éleveurs et les jeunes. UN فمشاركة القطاع الخاص والفئات الاجتماعية كالنساء والرعويين والشباب قليلة جداً.
    L'observateur d'Israël a mentionné le développement de services axés sur les besoins de certaines couches de la population, comme les femmes et les jeunes. UN وأبلغ المراقب عن إسرائيل عن تطوير خدمات تركّز على احتياجات شرائح معينة من السكان، كالنساء والشباب اليافعين.
    Elles ne sont pas objectivées comme les femmes de nos cultures. Open Subtitles المرأة السعودية ليس فعالة مثل المرأة في الثقافات الغربية
    Ces efforts renforceront davantage le système de formation et d'éducation permanentes et une culture d'apprentissage continu parmi les travailleurs, les hommes comme les femmes. UN وسوف تعمل هذه الجهود على زيادة تعزيز نظام التعليم والتدريب المستمرين وتدعّم ثقافة التعلُّم مدى الحياة بين العمال الرجال والنساء على السواء.
    Selon lui, il faut accorder une attention particulière aux besoins des groupes socialement vulnérables, comme les femmes, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et les migrants. UN وقال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات الفئات المعرضة للضرر اجتماعيا، بما في ذلك النساء والشباب والمسنون، والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون.
    comme les femmes n'occupent pas de postes de décision dans la société et n'ont que des responsabilités officielles limitées, elles brillent par leur absence dans les médias. UN ولما كانت المرأة ليست من أصحاب مراكز القوى في المجتمع، وبما أنها لا تستأثر سوى بسلطة رسمية محدودة، فإنها لاتكاد تظهر في تلك الوسائط.
    comme les femmes ne peuvent pas aisément se procurer des contraceptifs, Mme Hayashi craint que la limitation des possibilités d'avortement ait des conséquences désastreuses. UN ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة.
    comme les femmes sur le terrain profitent rarement des retombées des initiatives de développement à grande échelle, il faut rechercher et exploiter les solutions les plus adaptées pour que les femmes aient leur mot à dire dans la prise des décisions et l'élaboration des programmes. UN وبما أنّ المرأة على مستوى القاعدة الشعبية لا تستفيد في كثير من الأحيان من المبادرات الإنمائية الواسعة النطاق، يلزم تحديد واستحداث آليات تضمن الأخذ برأيها في عمليات صنع القرار ووضع البرامج.
    comme les femmes jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire, il est bien connu que la santé des femmes est importante pour la santé de leur société. UN وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن.
    comme les femmes, nos jeunes sont aussi très exposés aux effets néfastes des conflits et doivent dont être, eux aussi, protégés. UN إن الشباب لدينا شأنهم شأن النساء عرضة جدا أيضاً للآثار السلبية للنزاع، ولذلك لا بد من حمايتهم أيضاً.
    Le vin passait de mains en mains, comme les femmes. Bien vite, nous sombrâmes dans l'hébétude. Open Subtitles لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء وقريباً سقطنا في نومِ عميق
    Certains groupes de femmes, comme les femmes maories ou polynésiennes, gagnent notablement moins que d'autres femmes. UN 218 - وبعض فئات النساء، ومنها مثلاً نساء الماوري والمحيط الهادئ، يكتسبن مبالغ أقل بكثير من النساء الأخريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد