Ces instruments reconnaissent la valeur propre de la collectivité et soulignent que des violations ont été commises contre les cultures de communautés comme les peuples autochtones. | UN | وتعترف هذه الصكوك بقيمة الجماعة بصفتها الذاتية، وبما حدث من انتهاكات لثقافات جماعات معينة مثل الشعوب الأصلية. |
Ces instruments reconnaissent la valeur propre de la collectivité et soulignent que des violations ont été commises contre les cultures de communautés comme les peuples autochtones. | UN | وتعترف هذه الصكوك بقيمة الجماعة بصفتها الذاتية، وبما حدث من انتهاكات لثقافات جماعات معينة مثل الشعوب الأصلية. |
Certains de ces programmes sont aussi liés à des investissements dans l'éducation ou la santé visant à protéger les droits fondamentaux de groupes de personnes qui sont le plus exposées à se les voir dénier et de manière générale aux groupes exclus comme les peuples autochtones. | UN | كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية. |
Cependant, les secteurs vulnérables de la société comme les peuples autochtones, les collectivités touchées par les conflits et les personnes handicapées doivent encore être prises en compte. | UN | إلا أن القطاعات المستضعفة في المجتمع، مثل السكان الأصليين والمجتمعات المحلية المتضررة بالصراع والمعاقين، لم تنل حظها من الاهتمام بعد. |
Certains groupes, comme les peuples autochtones et les migrants, ne peuvent pas profiter du niveau de protection juridique des droits de l'homme dont bénéficie la population dans son ensemble. | UN | عندما تُستثنى بعض الفئات، مثل السكان الأصليين والمهاجرين، من نفس المستوى من الحماية القانونية لحقوق الإنسان التي تُطبق على باقي السكان. |
comme les peuples autochtones ont très souvent des droits collectifs sur la terre, les membres du groupe peuvent être à même de présenter, à titre individuel, des revendications non seulement pour euxmêmes mais pour le groupe autochtone dans son ensemble. | UN | ولما كان للشعوب الأصلية في الغالب حقوق جماعية في الأرض، فإن بإمكان آحاد أفراد المجموعة أن يكونوا في وضع يسمح لهم بتقديم مطالبات ليس لفائدتهم فقط كأفراد وإنما لصالح مجموعة الشعوب الأصلية ككل. |
Il importe néanmoins, dans la formulation des stratégies de lutte contre le VIH axées sur des communautés vulnérables comme les peuples autochtones, de reconnaître les réalités économiques et sociales dans lesquelles vivent les intéressés. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المهم عند وضع سياسات للمجتمعات المحلية المعرضة لفيروس نقص المناعة البشرية مثل الشعوب الأصلية الاعتراف بالواقع الاجتماعي والاقتصادي لحياة أولئك السكان. |
Dans le cas des changements climatiques et de la destruction de l'environnement, les États doivent dûment veiller à prévenir ou atténuer l'impact des catastrophes naturelles et de la détérioration des environnements nécessaires à la vie humaine et au mode de vie particulier de certains groupes, comme les peuples autochtones et les peuples pasteurs ou nomades. | UN | وبالنسبة إلى تغير المناخ وتدمير البيئة، ينبغي أن يسود الالتزام ببذل العناية الواجبة من أجل منع أو تخفيف آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئات الضرورية للحياة البشرية ولأساليب الحياة الخاصة لبعض المجموعات مثل الشعوب الأصلية والأشخاص الذين يعيشون حياة الرعاة أو الرُّحل. |
Les jeunes femmes et les jeunes appartenant à des groupes sociaux défavorisés, comme les peuples autochtones, les minorités ethniques, les personnes handicapées et les migrants, sont particulièrement désavantagés dans la recherche d'un emploi décent, ce qui contribue à leur exclusion et à leur inégalité sociale. | UN | والشابات والشباب المنتمون للفئات الاجتماعية المحرومة، مثل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين، يجدون عسراً شديداً في إيجاد فرص العمل اللائق، الأمر الذي يسهم في تفاقم الإقصاء الاجتماعي وعدم المساواة. |
Dans l'avant-projet de déclaration, le droit à la solidarité internationale est reconnu à des < < peuples et individus > > , le terme < < peuples > > y étant défini, et aux individus et entités atypiques, comme les peuples autochtones et les minorités. | UN | 14 - ويحدّد مشروع الإعلان المقترح أصحاب الحقوق " كشعوب وأفراد " ، ويعرّف الفئات التي تنطبق عليها تسمية " شعوب " ، بالإضافة إلى النماذج المتداولة والأكثر شيوعاً مثل الشعوب الأصلية والأقليات. |
Le Mexique appuie la résolution 2004/21 de la Commission des droits de l'homme, intitulée < < Le logement convenable en tant qu'élément important du droit à un niveau de vie convenable > > , en particulier l'importance donnée à la situation des pauvres et de certains groupes qui ont besoin d'une protection spéciale comme les peuples autochtones. | UN | 27 - وأيدت المكسيك القرار 2004/21 الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وعنوانه " السكن الملائم كعنصر أساسي للحق في مستوي معيشي لائق " وخاصة الأهمية التي يوليها القرار لحالة الفقراء وبعض الفئات التي تحتاج إلى حماية خاصة مثل الشعوب الأصلية. |
44. Il faudrait assigner un rang de priorité élevé au règlement du problème que pose la quasiabsence de recours utiles pour les victimes les plus marginalisées, notamment les victimes de la traite des êtres humains, les travailleurs en situation irrégulière, les victimes d'une discrimination invétérée et persistante comme les peuples autochtones, les Roms et les descendants d'esclaves. | UN | 44- وينبغي إيلاء أعلى أولوية لمسألة الانعدام الفعلي لسبل انتصاف فعالة لأكثر الضحايا معاناة من التهميش، وخصوصاً ضحايا الاتجار بالأشخاص والعاملين الذين ليست لديهم أوراق وضحايا التمييز المتأصل والمستمر مثل الشعوب الأصلية والغجر والمتحدرين من رقيق. |
Les conclusions indiquent que le Guatemala pourrait atteindre une grande partie des objectifs du Millénaire mais qu'il lui faut pour cela conjuguer une croissance économique axée sur les pauvres, des programmes de redistribution et des politiques sociales complémentaires en vue d'améliorer nettement la situation des groupes traditionnellement exclus, comme les peuples autochtones et la population rurale. | UN | وتوضح نتائج التوقعات وعمليات حساب التكاليف أن غواتيمالا يمكن أن تحرز نسبة مئوية عالية من الأهداف الإنمائية للألفية بشرط أن تشجع النمو الاقتصادي لمساعدة الفقراء، وبرامج إعادة التوزيع وسياسات اجتماعية إضافية متممة للسياسات القائمة، بغرض تحقيق تحسين حقيقي لوضع الجماعات التي كانت مهمشة في غواتيمالا بصفة تقليدية، مثل السكان الأصليين وسكان الريف. |
comme les peuples autochtones ont très souvent des droits collectifs sur la terre, les membres du groupe peuvent être à même de présenter, à titre individuel, des revendications non seulement pour euxmêmes mais pour le groupe autochtone dans son ensemble. | UN | ولما كان للشعوب الأصلية في الغالب حقوق جماعية في الأرض، فإن بإمكان آحاد أفراد الجماعة أن يكونوا في وضع يسمح لهم بتقديم مطالبات ليس لفائدتهم فقط كأفراد وإنما لصالح جماعة الشعوب الأصلية ككل. |