ويكيبيديا

    "comme les soins de santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل الرعاية الصحية
        
    • قبيل الرعاية الصحية
        
    • كالرعاية الصحية
        
    • بما في ذلك الرعاية الصحية
        
    • كالصحة
        
    • منها الرعاية الصحية
        
    Hélas, la plupart ont à peine accès aux services de base, comme les soins de santé et l'éducation, ou ne jouissent pas de leurs droits. UN وللأسف، لا يستطيع معظمهم الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، أو التمتع بحقوقهم إلا بالكاد.
    Souvent, les Etats dépensent beaucoup plus pour le service de la dette que pour des activités essentielles comme les soins de santé primaires et l'éducation. UN فالحكومات تنفق في كثير من اﻷحوال على خدمة الديون أكثر مما تنفقه على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم.
    Certains grands secteurs de services, comme les soins de santé et l'administration publique, ont une faible proportion d'emplois des catégories échangeables. UN وتستخدم بعض قطاعات الخدمات الكبيرة، مثل الرعاية الصحية والإدارة العمومية، نسبة محدودة من العمالة في القطاعات القابلة للتداول التجاري.
    Dans certains pays, le principe de la fourniture universelle et gratuite de services comme les soins de santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau a été remplacé par des redevances d'usage et la privatisation ainsi que par la fourniture de services sociaux plus ciblés. UN وفي بعض البلدان، استعيض عن مبدأ التوفير المجاني الشامل للجميع للخدمات التي من قبيل الرعاية الصحية والتعليم والإمداد بالمياه بفرض رسوم استخدام وبالخصخصة وتوجيه أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Dans certains pays, le principe de la fourniture universelle et gratuite de services comme les soins de santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau a été remplacé par des redevances d'usage et la privatisation ainsi que par la fourniture de services sociaux plus ciblés. UN وفي بعض البلدان، استعيض عن مبدأ التوفير المجاني الشامل للجميع للخدمات التي من قبيل الرعاية الصحية والتعليم والإمداد بالمياه بفرض رسوم استخدام وبالخصخصة وتوجيه أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Par ailleurs, ils n'ont pas confiance dans les agents de la société qui prennent des décisions concernant certaines fonctions, comme les soins de santé et le système éducatif. UN ومن ناحية أخرى، لا يثق الصغار في مؤسسات المجتمع التي تقرر الوظائف الاجتماعية، كالرعاية الصحية ونظام التعليم.
    Pour améliorer le bien-être familial, il est important d'introduire une perspective familiale dans tous les domaines de l'élaboration des politiques, comme les soins de santé, l'environnement professionnel et le code fiscal. UN وتعزيزا لرفاه الأسرة، من المهم إدراج منظور أسري في جميع مجالات تقرير السياسات، بما في ذلك الرعاية الصحية وبيئة العمل والقانون الضريبي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les enfants dont la naissance n'a pas été déclarée et qui ne possèdent pas de papiers d'identité aient accès aux services de base, comme les soins de santé et l'éducation, à leur retour aux Philippines en attendant d'être dûment enregistrés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأطفال غير المسجلين الذين لا يحملون وثائق رسمية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، عند عودتهم إلى الفلبين وريثما يتم تسجيلهم على النحو الواجب.
    De nombreux exemples nationaux illustrent les bonnes pratiques en matière de promotion de la protection sociale, à commencer par les allocations de maternité et l'accès universel à des services essentiels comme les soins de santé et l'éducation. UN وتقدم العديد من الخبرات القطرية أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز الحماية الاجتماعية من قبيل استحقاقات الأمومة، فضلا عن تعميم الاستفادة من الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    L'action de l'AIEA dans des domaines comme les soins de santé et la nutrition, la sécurité alimentaire, l'environnement et la gestion des ressources en eau est d'une extrême importance pour de nombreux États Membres. UN فعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات مثل الرعاية الصحية والتغذية والأمن الغذائي والبيئة وإدارة موارد المياه بالغ الأهمية بالنسبة للكثير من الدول الأعضاء.
    En 2007, nous avons adopté un projet de politique démographique pour la période allant jusqu'en 2025. Cette politique a fixé un programme de mesures globales pour apporter un appui à la population dans des domaines comme les soins de santé, la famille, le logement et la migration. UN ففي عام 2007، اعتمدنا مشروع السياسة السكانية حتى عام 2005، وقد أنشأت تلك السياسة برنامجا لتدابير شاملة بغية دعم السكان في مجالات مثل الرعاية الصحية والإسكان والهجرة.
    La délégation de l'oratrice a mis l'accent sur ceux exécutés dans le cadre du Ministère de la transformation sociale, mais d'autres ministères traitent également de questions intéressant les femmes dans des domaines comme les soins de santé et l'emploi. UN وفي ختام كلمتها، قالت إن وفدها يركز على البرامج والمشاريع التي تنفذها وزارة التحول الاجتماعي، وإن كانت هناك وزارات أخرى تعالج قضايا المرأة في مجالات مثل الرعاية الصحية والتوظيف.
    Pour notre population, chaque diamant namibien acheté sur le marché mondial représente donc des aliments sur la table, la fourniture de services sociaux essentiels comme les soins de santé et la construction de plus d'écoles, d'hôpitaux et de routes pour relier nos collectivités rurales. UN وبالنسبة لمواطنينا، يعني بيع كل ماسة من ناميبيا في السوق العالمية، توفير الطعام والخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية وبناء مزيد من المدارس والمستشفيات والطرق لربط مجتمعاتنا الريفية.
    La Malaisie pense qu'il faut accorder de l'importance aux programmes qui améliorent la qualité de vie des populations en leur fournissant les services sociaux essentiels, comme les soins de santé primaires et différents types d'aide financière. UN وتؤمن ماليزيا بأنه ينبغي الاهتمام بالبرامج التي ستحسن نوعية حياة السكان عن طريق توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية الأولية وأشكال متنوعة من المساعدة المالية.
    L'Initiative de Cologne a établi un lien direct entre les mesures d'allégement de la dette, d'une part, et l'atténuation de la pauvreté et les objectifs de développement, de l'autre, pour encourager les pays à affecter les économies budgétaires ainsi rendues possibles à des programmes sociaux dans des domaines comme les soins de santé et la survie des enfants ainsi qu'à améliorer la transparence de leurs processus budgétaires. UN وتربط مبادرة كولونيا التخفيف عن عبء الديون مباشرة بتخفيض الفقر وأهداف التنمية، وتشجع البلدان على استهداف الادخار في الميزانية لتحقيق اﻹنفاق الاجتماعي، في مجالات مثل الرعاية الصحية وإبقاء اﻷطفال على قيد الحياة وتحقيق مزيد من الشفافية في ميزانية الحكومة.
    Dans certains pays, le principe de la fourniture universelle et gratuite de services comme les soins de santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau a été remplacé par des redevances d'usage et la privatisation ainsi que par la fourniture de services sociaux plus ciblés. UN وفي بعض البلدان، استعيض عن مبدأ التوفير المجاني الشامل للجميع للخدمات التي من قبيل الرعاية الصحية والتعليم والإمداد بالمياه بفرض رسوم استخدام وبالخصخصة وتوجيه أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    La croissance urbaine rapide met à rude épreuve la capacité des gouvernements locaux et nationaux à fournir des services de base comme les soins de santé, l'éducation, l'eau, l'électricité et l'évacuation des eaux usées. UN والنمو الحضري السريع يرهق قدرة الحكومات المحلية والوطنية على توفير الخدمات الأساسية، من قبيل الرعاية الصحية والتعليم والمياه والكهرباء والمجاري.
    L'absence de protection sociale - comprenant la fourniture de possibilités, de ressources et de services comme les soins de santé, les pensions, l'éducation, le perfectionnement des compétences, la formation et les soins aux enfants - contribue à renforcer l'exclusion sociale de ces travailleurs. UN إن انعدام الحماية الاجتماعية - بما يشمل الفرص والموارد والخدمات من قبيل الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية والتعليم وتطوير المهارات والتدريب ورعاية الطفل - يسهم كذلك في استبعاد هؤلاء العمال من الميدان الاجتماعي.
    Les principaux secteurs d'emploi pour les femmes, comme les soins de santé, l'aide sociale, l'éducation, l'agriculture et le commerce, étaient souvent moins bien rémunérés que les autres secteurs. UN وغالبا ما تكون الأجور منخفضة في المجالات الرئيسية التي تعمل فيها المرأة كالرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم والزراعة والتجارة.
    Dans cet esprit, les enfants déplacés, en particulier les mineurs séparés et non accompagnés, devraient disposer de documents d'identité propres, afin de pouvoir exercer pleinement leurs droits et d'avoir accès aux services sociaux élémentaires, comme les soins de santé ou l'éducation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تتوفر للأطفال المشردين، ولا سيمـا الأطفـال القصّر الذين انفصلوا عن أسرهم أو الذين لا يرافقهم أحد، وثائق شخصية تثبت هويتهم كي يتمتعوا بكامل حقوقهم القانونية ويحصلوا على الخدمات الاجتماعية الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم.
    La mission a eu l'impression que les aspects fondamentaux de l'infrastructure sociale, comme les soins de santé, l'alimentation en eau, l'électricité, les installations d'enseignement, les transports publics, laissaient beaucoup à désirer. UN لاحظت البعثة وجود تدهور في الجوانب الأساسية للبنى التحتية الاجتماعية، كالرعاية الصحية وإمدادات المياه والكهرباء والمرافق التعليمية والنقل العام.
    Améliorer l'accès au financement et au crédit a été jugé essentiel, tout comme le développement de services publics tels qu'électricité et transports, et de biens publics comme les soins de santé et l'éducation. UN واعتُبر تيسير الحصول على التمويل والائتمان أمراً أساسياً وكذلك تطوير مؤسسات الخدمات العامة كالكهرباء والنقل والسلع العامة، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم.
    :: Doter toutes les régions, en particulier les régions isolées et frontalières, des infrastructures essentielles telles que réseaux routiers, approvisionnement en eau potable, éclairage électrique et logement et rendre les services de base comme les soins de santé et l'éducation plus accessibles; UN تدعيم جميع المناطق خاصة النائية والحدودية بالبنية التحتية الأساسية المتمثلة في الطريق والماء الصالح للشراب والنور الكهربائي والسكن وتقريب الخدمات الضرورية كالصحة والتعليم؛
    Contrairement à ce qui se passe pour les autres services de ase, comme les soins de santé primaires et l'éducation, l'équipement exige un investissement initial massif et des dépenses d'exploitation et d'entretien dont le montant peut s'élever considérablement si on laisse le patrimoine national se dégrader. UN ومــن العوامــل الرئيسية التي تختلف بها الخدمات المرتبطة بهذه الهياكل عن سائر الخدمات اﻷساسية التي منها الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي، أن الهياكل اﻷساسية تتطلب استثمارا رأسماليا ضخما في المرحلة الابتدائية وتكاليف تشغيل وصيانــة مستمرة يمكـن أن تصبح هامة لو ترك رأس المال يتدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد