Le Japon met l'accent sur des domaines comme les transports, les communications, l'énergie et l'eau. | UN | واليابان تركز جهودها على مجالات مثل النقل والاتصالات والطاقة والمياه. |
Certains jours et certaines semaines sont consacrés à des sujets comme les transports respectueux de l'environnement, l'atténuation de la pollution atmosphérique et les < < bâtiments verts > > . | UN | وتُكرس أيام وأسابيع معينة لمواضيع مثل النقل الأخضر، وخفض تلوث الهواء، والمباني الخضراء. |
Dans de nombreux pays, des secteurs comme les transports aériens, les services financiers et les professions libérales tombent désormais sous le coup de ces lois. | UN | ودخلت قطاعات مثل النقل الجوي والخدمات المالية، فضلاً عن المهن الحرة، في نطاق قانون المنافسة في بلدان كثيرة. |
Elle se propose en outre de lui accorder une plus grande place dans les travaux qu'elle consacre à des secteurs comme les transports et l'énergie. | UN | ويعتزم البنك الدولي علاوة على ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لنوع الجنس في قطاعات مثل النقل والطاقة. |
Des réseaux de transports planifiés de manière démocratique doivent être intégrés dans les plans d'aménagement de l'espace urbain et les plans d'occupation des sols, afin d'encourager le recours à des modes de transport plus viables, comme les transports en commun, la bicyclette et la marche. | UN | ويجب أن تدمج نظم النقل المخطط لها بطريقة ديمقراطية ضمن التصميم الحضري وتتكامل مع تخطيط استخدام الأراضي لدعم وسائل النقل الأكثر استدامة مثل وسائل النقل العام واستعمال الدراجات والسير على الأقدام. |
Dans certains secteurs comme les transports ou l'énergie, même les activités de base des monopoles naturels peuvent être soumises à la concurrence d'entreprises qui offrent des services ou produits constituant une solution de remplacement partielle. | UN | وفي بعض القطاعات مثل النقل أو الطاقة، يمكن أن تنشأ منافسة حتى ضد اﻷنشطة اﻷساسية لمحتكر طبيعي من قبل شركات تنتج بدائل جزئية كما في قطاع النقل أو الطاقة. |
Elle a aussi fait des progrès dans l’élaboration d’autres accords régionaux visant des secteurs comme les transports, l’énergie et les cours d’eau partagés. | UN | وحققت المنظمة أيضا تقدما في وضع اللمســات اﻷخيرة لاتفاقات إقليمية أخرى تشمل قطاعات أخرى مثل النقل والطاقــة والمجـاري المائية المشتركة. |
Dans certains secteurs comme les transports ou l'énergie, même les activités de base des monopoles naturels peuvent être soumises à la concurrence d'entreprises qui offrent des services ou produits constituant une solution de remplacement partielle. | UN | وفي بعض القطاعات مثل النقل أو الطاقة، يمكن أن تنشأ منافسة حتى ضد اﻷنشطة اﻷساسية لاحتكار طبيعي من قبل شركات تنتج بدائل جزئية، كما في قطاعي النقل أو الطاقة. |
Soucieux de régler ce problème, les pouvoirs publics ont adopté une stratégie voulant que le développement urbain donne plus d'attraits à tous les quartiers, notamment en offrant des services comme les transports en commun. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، تعكف الحكومة على تنفيذ استراتيجيات تكفل بأن تكون أية تهيئة عمرانية أكثر جاذبية لجميع الجاليات، لا سيما بتوفير خدمات مثل النقل العمومي. |
Dans des secteurs comme les transports, la finance, les communications et l'informatique, la compétitivité internationale d'un pays passe par la mise en place et l'entretien d'infrastructures modernes ainsi que par l'adoption, l'acquisition et l'actualisation de technologies modernes. | UN | ففي قطاعات مثل النقل والمالية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تتوقف القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان على استخدام وحيازة وتطوير البنية الأساسية والتكنولوجيا الحديثة. |
Les investissements consacrés aux infrastructures physiques comme les transports, aux systèmes d'approvisionnement en eau, à l'assainissement, à l'énergie et aux communications, offrent de nouvelles possibilités de croissance et permettent de surmonter certains obstacles géographiques dans les pays à faible revenu. | UN | والاستثمارات في البنية التحتية المادية مثل النقل والمياه والصرف الصحي والطاقة والاتصالات تطلق إمكانات النمو وتتغلب على العوائق الجغرافية في البلدان المنخفضة الدخل. |
La hausse de la demande est renforcée par le fait qu'elle intervient essentiellement dans des secteurs comme les transports et l'industrie pétrochimique où l'élasticité par rapport au prix est inexistante, et se ressent des effets des subventions et des impôts. | UN | وقد عزز هذا النمو أن الطلب على البترول يحدث أساسا في القطاعات التي تتصف بعدم مرونة الأسعار، مثل النقل والبتروكيماويات، وتؤثر فيه مستويات الإعانات والضرائب. |
Cette déréglementation, bien qu'assez lente, a déjà donné de bons résultats dans certaines branches du secteur tertiaire comme les transports maritimes, terrestres et aériens, les télécommunications, les services d'utilité publique et d'autres branches qui, naguère encore, n'étaient pas visées par le droit de la concurrence. | UN | وحققت عملية إلغاء الضوابط التنظيمية هذه، رغم بطئها الى حد ما، نجاحاً معقولاً في عدد من الخدمات مثل النقل البحري والبري والجوي، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمنافع، ومجالات أخرى مماثلة كانت خارج نطاق قواعد المنافسة من قبل. |
Le secrétariat devait également présenter dans leurs grandes lignes les diverses options possibles pour un éventuel élargissement du rôle du PAM dans des domaines comme les transports et la logistique, la gestion des effectifs et l'acheminement des apports non alimentaires essentiels, et identifier les lacunes du processus d'intervention en cas d'urgence. | UN | وكان ينتظر أيضا من اﻷمانة أن تبين خيارات لامكانية توسيع دور برنامج اﻷغذية العالمي في مجالات مثل النقل والسوقيات، وتدبير الموارد وتقديم المدخلات اﻷساسية غير الغذائية، وتحديد الثغرات في عملية الاستجابة في حالات الطوارئ. |
L'aide pour le commerce peut permettre de mettre en place des infrastructures commerciales comme les transports, les communications, les centrales électriques et les marchés et contribuer à l'adoption de certaines des mesures d'ajustement qu'exige l'ouverture du marché intérieur. | UN | ويمكن أن تساعد المعونة من أجل التجارة في إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة للتجارة مثل النقل والاتصالات ومنشآت الطاقة والأسواق، ويمكن أن تساعد في تنفيذ بعض تدابير التكيف اللازمة عن طريق فتح السوق المحلية. |
L'on constate cependant aussi une augmentation notable de l'emploi des femmes dans des secteurs non traditionnels comme les transports (2,72 %), l'électricité (0,6 %), la construction (0,4 %) et les exploitations minières (0,03 %). | UN | ولكن هناك بالمثل زيادة ملحوظة في مشاركة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثل النقل )٢,٧٢ في المائة(، والكهرباء ),٦٠ في المائة(، والتشييد )٤,٠ في المائة( واستغلال المناجم )٠٣,٠ في المائة(. |
On a noté la nécessité d'accorder plus d'attention à la planification à long terme du développement étant donné que l'équilibre énergétique est en grande partie déterminé par les infrastructures durables des principaux secteurs consommateurs d'énergie, comme les transports, les agglomérations urbaines, les immeubles résidentiels et les installations industrielles. | UN | 21 - وأشير إلى الحاجة للاهتمام الوثيق بالتخطيط الإنمائي طويل الأجل، حيث أن توازن استخدام الطاقة يتوقف إلى حد كبير على وجود هيكل أساسي معمر للقطاعات الرئيسية المستهلكة للطاقة، مثل النقل والتخطيط الحضري والتشييد والصناعة. |
90. Les sociétés exploitant des réseaux d’infrastructure dans des secteurs comme les transports ferroviaires, les télécommunications ou la distribution d’électricité ou de gaz sont parfois tenues d’autoriser d’autres sociétés à accéder à ces réseaux. | UN | 90- تكون الشركات التي تشغل شبكات البنية التحتية في قطاعات مثل النقل بالسكك الحديدية أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو القدرة الكهربائية أو الغاز ملزمة أحيانا بأن تتيح لشركات أخرى إمكانية النفاذ إلى الشبكة. |
334. Il convient de se souvenir que ces activités ne sont pas isolées et qu'elles sont complétées par des améliorations dans des domaines comme les transports et les infrastructures de transport public, qui permettent aux filles bédouines de cette société traditionnelle de fréquenter des écoles à proximité de leur domicile, des mesures qui porteront leurs fruits dans un proche avenir. | UN | 334- وينبغي أن نتذكر أن هذه الأنشطة ليست معزولة ويتم استكمالها بإدخال تحسينات في مجالات مثل النقل والبنى التحتية للمواصلات العامة التي تتيح للفتيات البدويات في هذا المجتمع التقليدي الذهاب إلى المدارس القريبة من ديارهن، وهي خطوات ستؤتي أُكلها في المستقبل القريب. |
27. Les sociétés exploitant des réseaux d’infrastructure dans des secteurs comme les transports ferroviaires, les télécommunications ou la distribution d’électricité ou de gaz sont parfois tenues d’autoriser d’autres sociétés à accéder à ces réseaux. | UN | ٧٢ - تكون الشركات التي تشغل شبكات البنية التحتية في قطاعات مثل النقل بالسكك الحديدية أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو الطاقة الكهربائية أو الغاز ملزمة أحيانا بأن تتيح لشركات أخرى إمكانية النفاذ إلى الشبكة . |
:: Il faut encourager le recours à des moyens de transport qui consomment moins d'énergie, comme les transports publics, le train ou le transport rail-route, en planifiant les transports et en prévoyant les infrastructures nécessaires. | UN | :: تشجيع تكنولوجيات النقل التي تتميز بكفاءة استخدام الطاقة، مثل وسائل النقل العام أو السكك الحديدية أو الأنظمة التي تجمع بين الشكلين، من خلال تخطيط قطاع النقل وإقامة البنية الأساسية اللازمة. |