ويكيبيديا

    "comme les travailleurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل العمال
        
    • مثل المشتغلين
        
    • كالعمال
        
    • مثل العاملين
        
    • مثل الأخصائيين
        
    • اﻷمر الذي يجعل العمال
        
    • من قبيل العمال
        
    33. Le racisme se manifeste aussi par des actes de xénophobie et d'intolérance à l'encontre de groupes vulnérables, comme les travailleurs migrants. UN ٣٣ - كما أن العنصرية تتضح أيضا في اﻷعمال التي تتسم بكراهية اﻷجانب وبالتعصب ضد الفئات الضعيفة مثل العمال المهاجرين.
    La Tunisie s'inquiète de la recrudescence de l'intolérance et de la xénophobie à l'encontre de groupes vulnérables comme les travailleurs migrants et les minorités, qui sont victimes de politiques racistes et de rejets de toutes sortes. UN إن تونس تشعر بالقلق لتزايد التعصب وكراهية اﻷجانب التي تتضح ضد الجماعات الضعيفة مثل العمال المهاجرين واﻷقليات التي تعاني من السياسات العنصرية ومن جميع أشكال الرفض.
    Les États devaient chercher une solution pacifique, équitable et juste aux problèmes du monde moderne, notamment par le biais d'institutions juridiques et politiques protégeant les peuples autochtones et d'autres personnes comme les travailleurs immigrés. UN ومن الضروري أن تبحث الدول عن حل سلمي ومنصف وعادل لمشاكل الحداثة، وبخاصة من خلال مؤسسات قانونية وسياسية تحمي الشعوب الأصلية وغيرها، مثل العمال المهاجرين.
    Les ONG s'efforçaient de fournir des services à des groupes cibles d'accès difficile, comme les travailleurs sexuels, les femmes célibataires et les adolescents. UN وعملت المنظمات غير الحكومية على تقديم خدمات إلى الجماعات المستهدفة التي يصعب الوصول إليها مثل المشتغلين بالجنس ﻷغراض تجارية، والنساء غير المتزوجات والمراهقين.
    Le potentiel de développement de certains groupes de migrants, comme les travailleurs peu ou semi-qualifiés, les diasporas, les migrants de retour, et les réfugiés est rarement reconnu. UN ونادرا ما يُعترف بالإمكانات الإنمائية لمجموعات معينة من المهاجرين، كالعمال ذوي المهارات المتدنية والمتوسطة، والشتات، والمهاجرين واللاجئين العائدين.
    Le Comité recommande l’adoption de programmes supplémentaires pour former les personnels en relation avec des enfants, comme les travailleurs sociaux, les policiers, les agents de la santé publique, le personnel judiciaire. UN ٤٠ - وتوصي اللجنة بزيادة البرامج الرامية إلى تدريب الموظفين العاملين في وسط اﻷطفال، مثل العاملين الاجتماعيين ورجال الشرطة والعاملين في مجال الصحة العامة والموظفين القانونيين والقضائيين.
    Ce chiffre ne rend toutefois guère compte de la réalité, et les autorités sont conscientes de la nécessité d'améliorer l'établissement de statistiques dans ce domaine et de développer parallèlement l'action des personnes qui sont en contact direct avec les victimes de la traite comme les travailleurs sociaux, le personnel médical et les enseignants. UN بيد أن هذا الرقم لا يجسد الواقع، والسلطات تدرك الحاجة إلى تحسين عملية الإحصاء في هذا المجال، إلى جانب تعزيز الجهود المبذولة من الأشخاص الذين لهم احتكاك مباشر بضحايا الاتجار مثل الأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي والمدرسين.
    Les messages modérés portent sur des points sensibles, comme les travailleurs étrangers et le danger qu'ils pourraient représenter pour la société de tel ou tel pays ou sa culture, ou encore l'influence qu'ils ont sur les droits civils dudit pays. UN فالتصريحات المعتدلة تتعلق بنقاط حساسة، مثل العمال اﻷجانب وما يشكلونه من خطر على مجتمع أو ثقافة هذا البلد أو ذاك، أو بتأثيرهم على الحقوق المدنية في البلد المعني.
    En Thaïlande, les organisations de la société civile ont joué un rôle essentiel en organisant les opérations en coopération avec les collectivités locales et les autorités nationales et braquant les projecteurs sur ceux qui étaient menacés d'oubli, comme les travailleurs migrants venus du Myanmar et les Moken, nomades des mers. UN وأدت منظمات المجتمع الدولي في تايلند دورا أساسيا في تنظيم عمليات الإنعاش بالتعاون مع الحكومات المحلية والسلطات الوطنية وفي استرعاء الاهتمام إلى الذين كان يمكن تجاهلهم في غياب تلك العمليات مثل العمال المهاجرين من ميانمار والسكان الرحّل البحريين من شعب الموكين.
    Veiller à l'égalité de chances et à la parité de traitement pour les travailleurs migrants et leur famille; offrir des possibilités de formation aux personnes démunies et aux groupes de population vulnérables; améliorer les possibilités d'emploi offertes aux personnes physiquement et mentalement handicapées; améliorer les conditions de travail de certains groupes, comme les travailleurs âgés et les travailleurs à domicile. UN تكافؤ الفرص ومعاملة العمال المهاجرين وأسرهم؛ وتوفير فرص التدريب للفقراء وفئات السكان المستضعفة، وتحسين فرص العمالة لﻷشخاص المعوقين جسديا وعقليا، وتحسين ظروف عمل فئات خاصة مثل العمال المسنين وعمال المنازل.
    150. Les observateurs de Cuba et du Mexique ont déclaré que la définition devait rester souple afin de tenir compte des réalités du monde contemporain et d'englober les groupes vulnérables comme les travailleurs migrants. UN ٠٥١- وذكر مراقبا كوبا والمكسيك أن التعريف يجب أن يظل مرناً لكي يراعي حقائق عالم اليوم، ويشمل الجماعات الضعيفة مثل العمال المهاجرين.
    29. Une autre pratique mentionnée concernant l'incidence indirecte de l'élimination de l'offre sur la demande, la mise en place de lignes téléphoniques spéciales pour des groupes comme les travailleurs migrants, les victimes de la traite des personnes et les étrangers. UN وكانت آخر ممارسة مذكورةومن الممارسات الأخرى المذكورة، فيما يتعلق بالتأثير ال غير المباشر على الطلب بمعالجة العرض، هي إنشاءُ خطوط ساخنة اتصال مباشرة لفئات مثل العمال المهاجرين، وضحايا الاتجار بالأشخاص والأجانب.
    L'OIT a lancé le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, qui voit l'accent mis sur les groupes prioritaires comme les travailleurs asservis, les enfants victimes de la traite et les enfants travaillant dans des conditions dangereuses, y compris les enfants autochtones. UN 54 - وشرعت منظمة العمل الدولية في تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي يستهدف الفئات ذات الأولوية مثل العمال المسترقين والأطفال ضحايا الاتجار والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة وفي مهن خطيرة، ومن بينهم أطفال الشعوب الأصلية.
    38. Assurer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des installations, biens et services sanitaires sans discrimination, en particulier pour des populations vulnérables comme les travailleurs migrants, est une obligation fondamentale au titre du droit à la santé. UN 38- إن ضمان توافر التسهيلات والسلع والخدمات الصحية وسهولة الحصول عليها ومقبوليتها وجودتها على أساس غير تمييزي، لا سيما لصالح الفئات السكانية الضعيفة مثل العمال المهاجرين، واجب أساسي في إطار الحق في الصحة.
    Un important financement a été consacré à l'information du public au sujet du VIH, sur le lieu de travail et dans les écoles, ainsi qu'à des campagnes à l'intention des groupes à risque, comme les travailleurs du sexe et leurs clients et les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. UN وقد خُصصت اعتمادات مالية كبيرة لتثقيف الجمهور بالفيروس في أماكن العمل والمدارس، وكذلك للحملات التي تستهدف الفئات المعرضة للمخاطر، مثل المشتغلين بالجنس وزبائنهم، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    Doit aussi être donnée la garantie que les sans-abri et d'autres groupes, comme les travailleurs du sexe et les vendeurs de rue, ne seront pas réprimés en connexion avec la tenue de l'événement. UN ويمكن تقديم ضمانات لكفالة عدم تجريم المشردين وغيرهم من المجموعات مثل المشتغلين بالجنس والباعة الجائلين، في إطار تنظيم الحدث.
    Les gouvernements peuvent s'associer à des entreprises, à des organisations non gouvernementales et à la société civile pour toucher les populations les plus exposées, comme les travailleurs du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec les hommes et les travailleurs migrants, notamment les marins et les militaires, entre autres. UN وفي وسع الحكومات أن تقيم الروابط مع الأعمال التجارية ومع المنظمات غير الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بغية الوصول إلى السكان المعرضين لخطر أكبر، مثل المشتغلين بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعمال المهاجرين، بما في ذلك البحارة والأجهزة النظامية وغيرها.
    Les travailleurs dont la position était déjà vulnérable avant la crise, comme les travailleurs migrants, les jeunes et les femmes, risquent, de manière disproportionnée, de perdre leur emploi ou de subir de lourdes pertes de revenus vu que des hausses massives du chômage à long terme tendent à accroître l'informalité et la précarité de l'emploi. UN أما العمال الذين كانوا بالفعل في موقف ضعيف قبل الأزمة، كالعمال المهاجرين والشباب والنساء، فإنهم سيتعرضون إلى خسارة وظائفهم بشكل غير متناسب أو أنهم سيقاسون من خسارة في الدخل، وذلك مع جنوح الارتفاع الهائل في البطالة الطويلة الأجل إلى زيادة العمالة غير الرسمية والعمال الفقراء.
    51. Le Comité recommande l'adoption de programmes supplémentaires pour former les personnels en relation avec des enfants, comme les travailleurs sociaux, les policiers, les agents de la santé publique, le personnel judiciaire. UN ١٥- وتوصي اللجنة بزيادة البرامج الرامية إلى تدريب الموظفين العاملين في وسط اﻷطفال، مثل العاملين الاجتماعيين ورجال الشرطة والعاملين في مجال الصحة العامة والموظفين القانونيين والقضائيين.
    Les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé dépendent, en grande partie, d'acteurs individuels bien formés et motivés, comme les travailleurs de santé, d'entreprises comme les ministères de la santé et d'acteurs collectifs (p. ex., les associations de médecins ou les membres de l'industrie pharmaceutique). UN ولدى السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة، يتوقف الكثير على فاعلين أفراد متحمسين ومدربين جيدا مثل الأخصائيين الصحيين، وعلى أطراف فاعلة مؤسسية مثل وزارات الصحة، وعلى أطراف فاعلة جماعية (مثل نقابات الأطباء أو الصيادلة).
    En effet, de nombreux produits de consommation de base et services sont payés en dollars et, comme les travailleurs ne perçoivent pas leur salaire dans cette monnaie, ces produits sont pour eux inabordables. UN وفي الواقع، يستخدم الدولار في سداد قيمة الكثير من السلع الاستهلاكية والخدمات اﻷساسية، اﻷمر الذي يجعل العمال غير قادرين، نظرا لعدم تلقيهم أجورهم بهذه العملة، على الحصول على هذه السلع والخدمات.
    Plusieurs mesures sont actuellement mises en œuvre dans ce domaine : il s'agit de programmes éducatifs à l'attention de différents groupes, comme les travailleurs, les membres des forces armées et les réfugiés; ainsi que de services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique. UN ويجري اتخاذ بضعة تدابير وقائية، بما في ذلك برامج التثقيف التي تستهدف مختلف الجماعات من قبيل العمال وأفراد القوات المسلحة واللاجئين؛ وتقديم المشورة على نحو طوعي؛ والاختبار الطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد