ويكيبيديا

    "comme mécanisme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كآلية
        
    • بوصفه آلية
        
    • باعتباره آلية
        
    • بوصفها آلية
        
    Ces assurances, qui devraient demeurer entièrement volontaires comme mécanisme de soutien, contribuent aux objectifs d'assurances d'une fourniture accrue et de nonprolifération. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    Ces assurances, qui devraient demeurer entièrement volontaires comme mécanisme de soutien, contribuent aux objectifs d'assurances d'une fourniture accrue et de nonprolifération. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    Le règlement à l'amiable fonctionne donc aussi comme mécanisme de prévention. UN وبالتالي، فإن عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تعمل في الأطوار التمهيدية كآلية وقائية.
    Le Bureau a constaté que la capacité du système du coordonnateur résident à agir comme mécanisme de liaison a besoin d'être renforcée. UN 44 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة نظام المنسق المقيم بوصفه آلية اتصال، في حاجة إلى التعزيز.
    Dans le même ordre d'idées, l'Équateur a préconisé la coopération Sud-Sud comme mécanisme de développement, en encourageant la coopération entre les représentants légitimes des États parties. UN وفي السياق نفسه، شجعت إكوادور التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه آلية للتنمية وذلك عن طريق التعاون بين الممثلين الشرعيين للدول الأطراف.
    . M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc) se félicite de ce que l'arbitrage ait été mentionné au paragraphe 66 comme mécanisme de règlement des différends. UN 30- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): رحب بالإشارة في الفقرة 66 إلى التحكيم باعتباره آلية من آليات تسوية النزاعات.
    On espère que ceux qui adoptent ces indicateurs continueront de s'en servir comme mécanisme de contrôle continu. UN ويؤمل أن تواصل الحكومات التي تعتمد هذه المؤشرات استخدامها بوصفها آلية للرصد المستمر.
    Ma délégation croit fermement dans le rôle de la médiation comme mécanisme de règlement des conflits aux niveaux tant national qu'international. UN ووفدي يؤمن إيمانا راسخا بدور الوساطة كآلية لحل الصراعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Cela est mis en évidence par les différents arrangements institutionnels choisis par les pays comme mécanisme de coordination pour le processus de tests. UN ويتجلى ذلك في الترتيبات المؤسسية التي اختارها كل بلد على حدة كآلية تنسيقية لعملية الاختبار.
    développer et améliorer les techniques d'inspection et la fonction d'inspection comme mécanisme de contrôle au sein du HCR; UN تطوير وتحسين طرائق التفتيش ووظيفة التفتيش كآلية للمراقبة داخل المفوضية؛
    Un autre expert a suggéré, comme mécanisme de suivi, la rédaction d'un rapport annuel sur les activités des sociétés transnationales. UN واقترح خبير آخر وضع تقرير سنوي عن أنشطة الشركات عبر الوطنية كآلية للمتابعة.
    J'ai l'habitude de faire ça comme mécanisme de défense, comme ça je ne deviens pas trop émotif en m'attachant à l'humanité. Open Subtitles استطيع التحكم بالأمر.انا غالبا افعل هذا كآلية دفاع حتى لا اتصل بالانسانية بطريقة عاطفية مبالغ فيها
    Il a peut-être inventé cet autre homme comme mécanisme de défense. Open Subtitles من الممكن أنه يختلق الرجل الآخر كآلية دفاع
    De plus, alors que l'objectif déclaré du décret de 2009 sur les associations est de fournir un cadre légal à la création d'associations à but non lucratif, dans la pratique, ce texte est utilisé comme mécanisme de contrôle afin de museler la société civile. UN ولاحظ التحالف أيضاً أن مرسوم عام 2009 المتعلق بالجمعيات، بالرغم من الإعلان رسمياً أن هدفه هو أن يوفر أساساً قانونياً لإنشاء جمعيات غير ربحية، إلا أنه يطبق من الناحية العملية كآلية مراقبة ترمي إلى كبح جماح المجتمع المدني.
    L'Assemblée souhaitera peut-être approuver, à titre exceptionnel et sans créer de précédent, l'utilisation d'un montant approprié des ressources du Fonds de roulement et du Compte spécial comme mécanisme de financement relais pour couvrir les besoins de trésorerie. UN وترى اللجنة أن الجمعية العامة قد ترغب في الموافقة على استخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص في حدود مستوى معقول، كآلية مؤقتة لتوفير التدفقات النقدية بشكل استثنائي ودون أن يشكّل ذلك سابقة.
    Enfin, il lui a recommandé d'adopter une résolution pour désigner le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, les minorités nationales et l'égalité entre les sexes comme mécanisme de coordination. UN وأوصى أيضاً بأن تعتمد الحكومة قراراً يعين في إطاره المجلس الحكومي السلوفاكي المعني بحقوق الإنسان والأقليات القومية والمساواة بين الجنسين كآلية تنسيق.
    Un grand nombre de participants ont toutefois recommandé une certaine prudence quant à l'utilisation du Fonds pour l'environnement mondial comme mécanisme de financement. UN 32 - غير أن عدداً من المشاركين حذر من استخدام المرفق كآلية مالية.
    Le Fonds de solidarité numérique, lancé pendant la phase de Genève du SMSI comme mécanisme de financement à l'appui de développement de la société de l'information dans les pays en développement, en particulier en Afrique, doit encore réaliser ses objectifs. UN وقد أُنشئ هذا الصندوق في أثناء مرحلة جنيف من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بوصفه آلية لدعم تنمية مجتمع المعلومات في البلدان النامية، وبصفة خاصة في البلدان الأفريقية.
    En outre, la Colombie se félicite des résultats obtenus par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires comme mécanisme de financement des activités humanitaires dans le cadre desquelles une réaction rapide est fondamentale pour sauver des vies. UN كذلك تعرب كولومبيا عن تقديرها لإنجازات الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ بوصفه آلية لتمويل الأنشطة الإنسانية التي تتسم الاستجابة السريعة فيها بأهمية حيوية لإنقاذ الأرواح.
    L'éducation comme mécanisme de protection. UN التعليم بوصفه آلية للحماية ومَنْ يُحمى
    Le Bureau contribue à l'institutionnalisation de la paix, notamment en encourageant le dialogue politique comme mécanisme de prévention et de gestion des conflits. UN 39 - ويساهم المكتب في إضفاء الطابع المؤسسي على السلام من خلال جملة أمور منها تعزيز الحوار السياسي البنّاء باعتباره آلية لمنع نشوب/إدارة الصراعات.
    On a également pris des mesures visant à donner plus d'ampleur à la procédure d'appel global de façon à l'utiliser comme mécanisme de programmation et de contrôle. UN واتخذت إجراءات لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها آلية للبرمجة والرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد