ويكيبيديا

    "comme mesure de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كإجراء
        
    • كملاذ
        
    • كتدبير من تدابير
        
    • كمقياس
        
    • كتدبير لبناء
        
    • بوصفها تدبيرا
        
    • بوصف ذلك تدبيرا من تدابير
        
    • كتدبير يتخذ
        
    • يعتبر فيها
        
    • يكون اللجوء
        
    Le bracelet électronique, déjà utilisé comme mesure de substitution à l'emprisonnement, pourrait dans certains cas remplacer la détention avant jugement. UN وقد يحلّ السوار الإلكتروني، الذي يستخدم بالفعل كإجراء بديل عن السجن، محل الحبس الاحتياطي في بعض الحالات.
    La mise à l'isolement comme mesure de sécurité préventive est à éviter. UN ويجب تجنب الاحتجاز الانفرادي كإجراء أمني وقائي.
    Il regrette toutefois que la privation de liberté ne soit pas utilisée dans tous les Länder comme mesure de dernier recours. UN بيد أن اللجنة تأسف لأنه لا يُطبق في جميع الولايات مبدأ عدم استخدام سلب الحرية إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير.
    Il s'inquiète également du recours fréquent à l'avortement comme mesure de planification familiale et du fait que l'avortement est illégal dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بسبب اللجوء المتكرر إلى الإجهاض كتدبير من تدابير تنظيم الأسرة ولأن القانون يحظر الإجهاض في الدولة الطرف.
    De même, le Comité a retenu comme mesure de bien-être le revenu par personne (après impôts) indiqué dans les enquêtes. UN واستعمَلَت اللجنة أيضاً أرقام الدخل للفرد بعد الضريبة التي تم الحصول عليها في الدراسات الاستقصائية كمقياس للرفاه.
    Ce n'est qu'à titre exceptionnel que les États peuvent recourir à l'application provisoire comme mesure de confiance et de bonne volonté. UN وبصورة استثنائية فقط قد تستخدم الدول تطبيقا مؤقتا كتدبير لبناء الثقة وحُسن النية.
    Le placement en détention comme mesure de contrainte n'intervient qu'avec l'autorisation d'un juge. UN ولا ينفذ الاعتقال كإجراء احترازي إلا بموافقة المحكمة.
    Le nouveau Code prévoyait également un mécanisme optimisé pour le choix de la détention provisoire comme mesure de contrainte. UN ويوفر القانون الجديد أيضاً آلية أمثل لاختيار الاحتجاز كإجراء تقييدي.
    Pour protéger le droit inhérent à la vie, une barrière temporaire avait été construite comme mesure de défense et s'était révélée extrêmement efficace dans la lutte contre le terrorisme. UN ولحماية الحق الطبيعي في الحياة، تم بناء جدار مؤقت كإجراء دفاعي، وقد ثبت أنه فعال للغاية في الحرب على الإرهاب.
    Ce contrôle a été jugé souhaitable comme mesure de précaution pour parer à la rare éventualité où un arbitre demanderait des honoraires excessifs. UN وقيل إن تلك السيطرة مستصوبة كإجراء احترازي لتفادي الحالات النادرة التي قد يلتمس فيها المحكّم أتعابا مفرطة.
    Veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier recours UN ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلاَّ كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير
    Cette nouvelle loi devrait enfin permettre de n'utiliser l'adoption qu'en dernier ressort et comme mesure de protection d'un enfant. UN ومن شأن هذا القانون الجديد، في الختام، أن يسمح بعدم اللجوء إلى التبني إلا كملاذ أخير وكتدبير يرمي إلى حماية الطفل.
    Lorsque le recours à la force s'avère inévitable comme mesure de dernier ressort, il doit se faire conformément à la Charte. UN وعندما يتحتم استعمال القوة كملاذ أخير، فيجب استعماله وفقا للميثاق.
    Vous nous avez rappelé à juste titre, dans votre déclaration liminaire, que cette question a figuré très tôt à l'ordre du jour du Comité sur le désarmement, créé en 1979, devenu plus tard la Conférence du désarmement, en raison de l'importance qu'elle continue de revêtir comme mesure de confiance. UN وقد كنتم محقّون حينما ذكّرتمونا في بيانكم الافتتاحي بأن قضية ضمانات الأمن السلبية مدرَجة منذ البداية في جدول أعمال لجنة نزع السلاح، منذ إنشائها في عام 1979 وبعد ذلك فيما يسمى حالياً بمؤتمر نزع السلاح، نظراً لأهميتها المستمرة كتدبير من تدابير بناء الثقة.
    Il est préoccupé par ce déséquilibre en ce qui concerne les protections de remplacement et par le recours à la privation de liberté comme mesure de protection et non comme moyen de dernier ressort. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انعدام التوازن في ما يتعلق بإجراءات الرعاية البديلة واللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية كتدبير من تدابير الحماية وخارج نطاق إجراءات الملاذ الأخير.
    :: Utilisent les indicateurs de progrès véritable au lieu du produit intérieur brut comme mesure de la croissance économique et comme outil pour renforcer le développement social et, par conséquent, le développement durable. UN :: استخدام مؤشرات التقدم الحقيقي بدلا من الناتج المحلي الإجمالي كمقياس للنمو الاقتصادي والاجتماعي وكأداة لتعزيز التنمية، وبالتالي، التنمية المستدامة
    Le prix du bois déterminé par des marchés ouverts et concurrentiels est accepté comme mesure de sa valeur, mais pour de nombreux produits non ligneux et pour la plupart des services, il n’y a pas de consensus sur le type de valeur à attribuer, par exemple, valeur du point de vue de la diversité biologique ou des loisirs, valeur culturelle ou valeur d'existence; UN وثمن الخشب كما تحدده اﻷسواق التنافسية المفتوحة مقبول كمقياس لقيمة اﻷخشاب، ولكن لن يكون ثمة اتفاق في الرأي على القيمة المناسبة التي ينبغي إسنادها إلى الكثير من السلع غير الخشبية وإلى معظم الخدمات؛ ومنها، مثلا، قيمة التنوع اﻷحيائي أو الترفيه أو الثقافة أو المعيشة؛
    Au sein de l'Union européenne, les débats sur l'introduction d'un code de conduite applicable aux activités spatiales comme mesure de confiance ont progressé. UN وقد تقدمت المداولات، داخل الاتحاد الأوروبي، بشأن الأخذ بمدونة للسلوك بشأن الأنشطة الفضائية كتدبير لبناء الثقة.
    Tant que des pays détiendront des armes nucléaires, d'autres aspireront à acquérir ces armes comme mesure de dissuasion. UN وما دامت بعض البلدان تمتلك أسلحة نووية ستبقى بلدان أخرى تتطلع إلى الحصول عليها بوصفها تدبيرا رادعاً.
    Je recommande vivement de neutraliser les champs de mine adjacents à la zone tampon comme mesure de sécurité et de confiance. UN وإنني أوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد.
    d) En veillant à ce que l'emprisonnement cellulaire ne soit utilisé que comme mesure de dernier ressort pour une durée aussi courte que possible sous stricte supervision; UN (د) ضمان عدم اللجوء إلى السجن الانفرادي إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة وفي إطار إشراف دقيق؛
    Il faudrait s'attaquer en particulier à des problèmes tels que les mauvais traitements infligés aux enfants dans les centres de détention, le recours à la privation de liberté autrement que comme mesure de dernier recours, et l'opprobre qui frappe les catégories d'enfants les plus vulnérables, y compris les enfants de la minorité rom. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    Il examinera cependant l'application de la Convention par un État partie qui n'a pas présenté de rapport, mais seulement comme mesure de dernier ressort, en présence d'une délégation, et en procédant au cas par cas. UN لكنها ستنظر في مسألة تنفيذ الاتفاقية من قِبَل الدولة الطرف، مع دون وجود تقرير، على أن يكون اللجوء إلى هذا التدبير كملاذ أخير فقط، في ظل وجود وفد، وعلى أساس كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد