comme on l'a indiqué précédemment, le Comité évalue les pertes dans la monnaie d'origine. | UN | وكما ذكر سابقاً، فإن الفريق يقيّم الخسائر بالعملات التي جرى تكبد الخسائر بها. |
comme on l'a indiqué à la précédente session de la Commission, ces dispositions s'imposaient étant donné l'ampleur de la tâche et les intérêts mutuels d'une large gamme d'institutions. | UN | وكما ذكر في الدورة السابقة للجنة، أقيمت هذه الترتيبات على ضوء ضخامة المهمة والمصالح المتبادلة لصفيفة واسعة من الوكالات. |
comme on l'a indiqué ci-dessus, tous les plans devraient être établis pour chacune des deux options et il faudrait étudier désormais le problème des travées allant de 2 000 à 5 000 mètres. | UN | وكما هو مبين أعلاه، ينبغي أن يتم إعــداد جميــع التصاميــم لكــلا الحلين البديلين للجسر كما ينبغي أن يتم توسيع المسافة بين الباعات من ٠٠٠ ٢ الى ٠٠٠ ٥ متر. |
Toutefois, durant la période considérée, le chômage a fait son apparition à la suite de la réduction des activités d'élevage de moutons, comme on l'a indiqué au paragraphe 4. | UN | غير أن البطالة ظهرت في الفترة المستعرضة، كما ذكر في الفقرة ٤ أعلاه، بسبب تراجع تربية اﻷغنام. |
comme on l'a indiqué précédemment, le Comité évalue les pertes dans la monnaie d'origine. | UN | وكما ذُكر سابقاً، فإن الفريق يقيم الخسائر بالعملات التي تكبدت بها. |
" . comme on l'a indiqué ci-dessus, le Ministère intensifie actuellement ses efforts dans ce domaine. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن الوزارة في سبيلها للتوسع في الجهود التي تبذلها في هذا المجال. |
comme on l'a indiqué plus haut, la majorité de la population n'a généralement pas accès aux soins de santé. | UN | وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً. |
comme on l'a indiqué plus haut, l'essentiel de cet appui devrait être apporté en nature, au moins dans un premier temps. | UN | وعلى النحو المشار إليه سابقا، ينبغي تقديم هذا الدعم في شكل تبرعات عينية، على الأقل في البداية. |
comme on l'a indiqué ci-dessus, le rapport du Secrétaire général de l'ONU prévoyait déjà ce qui suit : | UN | وكما ذكر من قبل، فقد ذكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره: |
comme on l'a indiqué plus haut, le Secrétaire général a créé ce fonds et a lancé un appel aux États Membres leur demandant d'y verser des contributions. | UN | وكما ذكر من قبل، فقد أنشأ اﻷمين العام هذا الصندوق وأهاب بالدول اﻷعضاء أن تساهم فيه. |
Comme on l’a déjà indiqué ci-dessus, six des huit postes supplémentaires demandés seraient des postes d’officiers. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن ست وظائف من أصل الوظائف الثماني اﻹضافية المطلوبة ستكون من أجل الضباط العسكريين. |
comme on l'a indiqué ci-dessus, c'est la Convention de Vienne sur le droit des traités qui donne la définition des réserves et prévoit l'application du critère de la compatibilité avec l'objet et le but en l'absence d'autres dispositions spécifiques. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فإن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي التي تقدم تعريفا للتحفظات وكذلك لتطبيق معيار الموضوع والهدف في حالة عدم وجود أية أحكام محددة أخرى. |
157. comme on l'a indiqué au paragraphe 41 cidessus, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de dettes lorsque les débiteurs sont des administrations publiques. | UN | 157- وكما هو مبين في الفقرة 41 أعلاه لا يوصي الفريق بأي تعويض عن الديون المستحقة على المنظمات الحكومية. |
comme on l'a indiqué plus haut, le succès dépendra de la coordination et de la collaboration permanente entre tous les organismes du système. | UN | وعامل النجاح الحاسم في هذا الموضوع، كما ذكر أعلاه، هو استمرار التنسيق والتعاون بين المنظمات والوكالات في المنظومة. |
133. comme on l'a indiqué plus haut, le coût des services de conférence s'établit à 1 440 500 dollars. | UN | ١٣٣ - كما ذكر أعلاه، تبلغ احتياجات تكاليف خدمة المؤتمرات ٥٠٠ ٤٤٠ ١ دولار. |
comme on l'a indiqué ci-dessus, l'acquisition d'armes de destruction massive sur le territoire des Palaos est non seulement interdite par la Constitution de ce pays et par le Counter Terrorism Act, mais aussi érigée en infraction par le Code pénal palaosien. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يحظر دستور الجمهورية، فضلا عن قانون مكافحة الإرهاب، اقتناء أسلحة الدمار الشامل داخل البلد، كما يجرم القانون الجنائي لبالاو القيام بذلك. |
comme on l'a indiqué précédemment, plusieurs séries de règles comptables sans lien entre elles s'appliquent parfois dans un même pays, ce qui rendrait souhaitable un effort de rationalisation. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن هذا قد يؤدي إلى حالة تطبق فيها مجموعات غير مترابطة من القواعد المحاسبية في ذات البلد، ومن ثم فإن من المعقول أن يكون هناك بعض الترشيد. |
comme on l'a indiqué plus haut, le budget d'appui biennal est adopté et géré en dollars. | UN | كما ذُكر أعلاه، تتم الموافقة على ميزانية الدعم لفترة السنتين وإدارتها بدولارات الولايات المتحدة. |
comme on l'a indiqué plus haut, ces déficits représentaient 4,5 % du PIB en 2000, aggravant la crainte de ne pouvoir les maintenir durablement et de ne pouvoir remédier aux conséquences d'une inversion brutale de tendance, étant donné en particulier le ralentissement intérieur et la forme qu'il a prise. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، بلغ هذا العجز 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2000، مما زاد المخاوف بشأن استمراره والعواقب التي يمكن أن تترتب على أي انعكاس مفاجئ في مسار الحالة، وخاصة بالنظر إلى التباطؤ المحلي والشكل الذي اتخذه. |
comme on l'a indiqué au paragraphe 17, le Bureau des ressources humaines réglera les problèmes subsistants en renforçant les contrôles. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز. |
comme on l'a indiqué précédemment, les risques présentés par cette contamination sont faibles. | UN | وكما أُشير إلى ذلك، فإن المخاطر الناجمة عن هذا التلوث النفطي طفيفة. |
comme on l'a indiqué dans de précédents rapports, la loi sur la nationalité danoise est en tous points conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | كما جاء في التقرير السابق يتفق قانون الجنسية الدانمركي تماما مع المادة 9 من الاتفاقية. |
comme on l'a indiqué plus haut, plusieurs incidents, qui ont mis en danger le personnel de la Mission, se sont produits et ont nécessité de modifier les plans d'opérations. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، كان هناك عدد من الحوادث التي عرضت سلامة وأمن أفراد البعثة للخطر وتطلبت إدخال تغييرات في الخطط التشغيلية. |
38. comme on l'a indiqué plus haut, les ratifications se font à un rythme soutenu, ce qui démontre un engagement sans faille en faveur de la Convention et de ses principes. | UN | 38- وكما ورد ذكره آنفا، فإن استلام التصديقات على الاتفاقية يجري بصورة منتظمة، الأمر الذي يشهد على استمرار الالتزام بالاتفاقية والمبادئ التي تجسدها. |
Comme on l’a déjà indiqué, les principaux objectifs économiques de l’Afrique font désormais l’objet d’un large consensus. | UN | وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا. |
17. comme on l'a indiqué plus haut, il existe six projets de base qui sont tous directement liés à la recherche sur le milieu dans l'Antarctique. | UN | ١٧ - ومثلما ورد أعلاه، توجد ستة مشاريع أساسية متعلقة بأنتاركتيكا. جميعها متصلة مباشرة بالبحوث المتعلقة بالبيئة في أنتاركتيكا. |
Toutefois, comme on l'a indiqué ci-dessus, les Inspecteurs relèvent que les différentes organisations et organismes, tout en coopérant avec le PNUE, utilisent toutes sortes de sources et d'évaluations pour appuyer les politiques et stratégies de leurs organes délibérants sans s'appuyer sur une synthèse cognitive qui leur serait commune. | UN | 61- غير أن المفتشين يلاحظان، كما هو مشار إليه أعلاه، أن مختلف المنظمات والأجهزة تستخدم، عند تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، طائفة من المصادر والتقييمات لدعم سياسات هيئاتها التشريعية واستراتيجيات هذه الهيئات، دون أساس معرفي موحد مشترك فيما بينها جميعاً. |