comme on le sait, les nazis ont causé des dommages considérables à l'Ukraine pendant la deuxième guerre mondiale. | UN | وكما هو معروف تمام المعرفة، فقد ألحق النازيون أضرارا مروعة بأوكرانيا خلال الحرب العالمية الثانية. |
comme on le sait, nous sommes particulièrement exposés à l'influence des phénomènes naturels, qui jouent un rôle prépondérant dans la détérioration des environnements côtiers et marins. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية. |
de Russie comme on le sait, certaines régions de la Fédération de Russie situées en Europe se désertifient. | UN | كما هو معروف تتعرض لعمليات التصحر بعض مناطق الاتحاد الروسي الواقعة في الجزء اﻷوروبي من البلد. |
comme on le sait, le Tribunal est une institution juridique spécialisée, qui ne traite que les différends relatifs au droit de la mer. | UN | والمحكمة كما هو معلوم للكافة، مؤسسة قضائية متخصصة تعالج منازعات قانون البحار على وجه الحصر. |
comme on le sait, les dirigeants actuels du Gouvernement fédéral de transition, qualifiés d'islamistes, ont été contraints de quitter Mogadiscio en 2006. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن القادة الحاليين للحكومة الاتحادية الانتقالية كانوا ينعتون بالأصوليين وأُخرجوا من مقديشو في عام 2006. |
comme on le sait, le texte dans le dos de Jane est un mélange d'extraits d'œuvres célèbres. | Open Subtitles | حسنا، لذلك، كما نعلم جميعا، النص على ظهره جين هو مش الهريس من مختلف الممرات من الأعمال الأدبية الشهيرة. |
comme on le sait, la Mission de vérification des Nations Unies opérait dans notre pays depuis 1994. | UN | وكما هو معروف تماما، تعمل بعثة الأمم المتحدة للتحقق في بلدنا منذ عام 1994. |
comme on le sait, la République populaire démocratique de Corée n'est pas le seul pays à ne pas encore être partie au TNP. | UN | وكما هو معروف جيدا، ليست جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي البلد الوحيد غير المنضم للمعاهدة. |
comme on le sait, les progrès économiques en Afrique ont trop souvent été réduits à néant par les conflits. | UN | وكما هو معروف جيدا، كثيرا ما قوضت الصراعات التقدم الاقتصادي في أفريقيا. |
comme on le sait fort bien, les forces classiques ont été considérablement réduites en Europe. | UN | وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا. |
Nous le déplorons d'autant plus que la France, comme on le sait, appuie à la fois les objectifs du Traité de Tlatelolco et les efforts visant à établir une zone dénucléarisée en Afrique. | UN | ونأسف لذلك بصفة خاصة ﻷن فرنسا كما هو معروف تماما تؤيد أهداف معاهدة تلاتيلولكو، كما تؤيد الجهود التي تبذل ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
En Europe, comme on le sait bien, la transparence dans le domaine militaire revêtait une importance critique pour la conclusion du Traité FCE de 1990. | UN | وفي أوروبا كما هو معروف تماماً كانت الشفافية في المسائل العسكرية ذات أهمية حاسمة للنجاح في عقد معاهدة تخفيض القوات التقليدية في أوروبا في عام ٠٩٩١. |
comme on le sait par expérience, les pays les plus petits sont les plus exposés à la menace externe; toutefois, lorsque cette menace est éliminée ou réduite, la démocratie et la liberté peuvent une fois encore s'épanouir. | UN | واﻷمـــم الصغيرة كما هو معلوم جيدا من واقع الخبرة، هي اﻷكثـــر تعرضا للتهديد الخارجي، ولكن بمجرد إزالة ذلك التهديد أو الحد منه فإن الديمقراطية والحرية تنتعشان مرة أخرى. |
Une importante partie du Moyen-Orient représente un grave vide sur notre carte, étant donné que ni l'Égypte ni Israël, ni le Liban, ni la Syrie n'ont adhéré à la Convention bien que, comme on le sait, Israël l'ait signée. | UN | وجزء كبير من الشرق الأوسط يمثل غيابا خطيرا في خريطتنا، لأنه لا مصر ولا إسرائيل، ولا لبنان ولا سورية انضمت إلى الاتفاقية حتى الآن، على الرغم من أن إسرائيل وقّعت عليها، كما هو معلوم. |
comme on le sait, l'Éthiopie fait partie des pays qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix dans la région. | UN | وكما هو معلوم للجميع، فإن إثيوبيا من البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام في منطقتنا. |
comme on le sait, en 1988 le Bélarus a ratifié la Convention de Paris de 1970, et nous voudrions saisir cette occasion pour inviter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. | UN | وكما هو معلوم صدقت بيلاروس في عام ١٩٨٨ على اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Ce sont des choses que les parents devraient enseigner mais comme on le sait, ça ne se passe pas toujours ainsi. | Open Subtitles | هذه أمور وجب على والديك تعليمها لك ولكن كما نعلم, هذا لا يحدث دائماً |
Les nouvelles technologies de l'information et des communications constituent, comme on le sait, un des piliers de la mondialisation. | UN | إن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، كما نعرف جميعا، هي إحدى ركائز العولمة. |
M. Udedibia (Nigéria) (parle en anglais) : Ma délégation a demandé la parole à propos du projet de résolution A/C.1/57/L.33, intitulé < < Commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects > > . Ce projet de résolution a été présenté, comme on le sait, par les délégations de l'Afrique du Sud, de la Colombie et du Japon, et ma propre délégation a l'honneur de le parrainer. | UN | السيد أوديديبيا (نيجيريا) (تكلم بالانكليزية): طلب وفدي الكلمة بشأن مشروع القرار A/C.1/57/L.33 المعنون " الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه " ، وكما نعلم جميعا فهذا المشروع مقدم من وفود جنوب أفريقيا وكولومبيا واليابان، ويتشرف وفدي بأن يكون من بين مقدميه. |
comme on le sait, lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, le Président du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbaev, a proposé d'organiser une Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA). | UN | فكما هو معروف تماما، تقدم رئيس كازاخستان، السيد نور سلطان نازار باييف إلى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية بمبادرة لعقد مؤتمر بشأن تدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا. |
comme on le sait, au Bandslam, l'an dernier... | Open Subtitles | حسناً كما يعلم الجميع, العام الماضي في باند سلام |
comme on le sait, la Cour internationale de Justice est la seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. | UN | 4 - وكما تعلم الجمعية العامة فإن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص القضائي العام. |
comme on le sait, cette proposition, qui a été inspirée de nombreuses propositions antérieures, jouit d'un large soutien parmi les délégations ici présentes. | UN | وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر. |
comme on le sait, mon pays s'est engagé depuis longtemps contre le fléau des mines antipersonnel. | UN | وكما يعلم الجميع فإن بلدي ملتزم منذ وقت طويل بالكفاح ضد اﻷلغام الأرضية المضادة للأفراد والويلات التي تسببها. |
Le Honduras, comme on le sait, fait partie de la grande famille centraméricaine. | UN | ومن المعروف جيدا أن هندوراس جزء من الأسرة الكبيرة لأمريكا الوسطى. |