ويكيبيديا

    "comme on le verra" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما هو مبين
        
    • وكما هو مبين
        
    • على نحو ما يرد
        
    • وعلى النحو المبين
        
    • كما هو موضح
        
    • كما سيتضح
        
    • وكما سيتضح
        
    • وكما يتبين
        
    • وكما يرد
        
    • كما سيبين
        
    • النحو الذي يتضح
        
    • وكما سيتبين من المناقشة
        
    • وكما نوقش
        
    • وكما سنرى
        
    • وكما سيرد
        
    Il a conscience en revanche, comme on le verra ci—après, des difficultés pratiques auxquelles se heurte ou risque de se heurter leur mise en oeuvre. UN إلا أن الفريق يدرك، كما هو مبين أدناه، الصعوبات التي تعترض أو سوف تعترض سبيل تنفيذ هذه الإصلاحات عملياً.
    Le montant du déficit de financement peut être à nouveau corrigé, comme on le verra cidessous. UN ويخضع مبلغ فجوة التمويل لاشتراط إضافي كما هو مبين أدناه.
    comme on le verra plus loin, Singapour apporte un appui très actif à son industrie du capital-risque. UN وكما هو مبين أدناه، تقدم سنغافوره دعما نشطا لصناعة رأس المال المخاطر القائمة لديها.
    Certains ont toutefois opté pour le versement d'une somme forfaitaire, comme on le verra ciaprès. UN غير أن بعض المنظمات قد اختارت نهج دفع مبلغ مقطوع، على نحو ما يرد شرحه إضافياً أدناه.
    comme on le verra plus loin, les explications concernant l'incapacité du Conseil à mettre un terme à la violence ou à promouvoir une paix durable divergeaient. UN وعلى النحو المبين أدناه فقد تباينت التفسيرات بشأن عدم قدرة المجلس على وقف العنف أو إحلال سلام دائم.
    Bien que ce principe soit accepté, son expression précise est sujette à controverse, comme on le verra ci-après. UN ومع أن هذا المبدأ مقبول، فإن صياغته موضع نزاع، كما هو موضح أدناه.
    comme on le verra plus loin, tel n'était pas le cas. UN إلا أن الأمر لم يكن كذلك، كما سيتضح فيما يلي أدناه.
    Ces femmes rencontrent les mêmes problèmes que celles qui travaillent dans d'autres secteurs, comme on le verra plus loin dans les observations relatives à l'article 10. UN وتواجه المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام العديد من العوائق التي تواجهها المرأة العاملة في الصناعات اﻷخرى، كما هو مبين في إطار المادة ١٠ أدناه.
    Mais la porte s'est en partie refermée en 2009, comme on le verra plus loin. UN لكنه عاد وأوصد الأبواب في عام 2009، كما هو مبين أدناه.
    comme on le verra plus loin, les infrastructures médicales (hôpitaux et centres médicaux) et le parc d'ambulances ont subi l'impact du conflit. UN 113 - كما هو مبين أدناه، تأثرت المنشآت الطبية بما فيها المستشفيات والمراكز الطبية وسيارات الإسعاف بالنـزاع.
    comme on le verra à l'annexe, les demandes de services de développement adressées au système des Nations Unies ne cessent de se multiplier et de se diversifier, dans les secteurs traditionnels comme dans de nouveaux domaines. UN وكما هو مبين في المرفق، فإن الطلب على الخدمات الانمائية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة يتعاظم من حيث النطاق والحجم في المجالين التقليدي والجديد على السواء.
    comme on le verra plus loin, la justiciabilité au niveau national devient de plus en plus réalité. UN وكما هو مبين أدناه، فإن إمكانية الاحتجاج بهذا الحق أمام المحاكم على المستوى الوطني قد أخذت تتحول على نحو متزايد إلى حقيقة واقعة.
    Celleci n'a pour l'instant passé de tels accords qu'avec le Canada et les ÉtatsUnis, mais, comme on le verra plus loin, elle a décidé de coopérer avec d'autres pays dans le cadre d'accords instituant le libreéchange, une union douanière ou un marché commun. UN ولم يبرم الاتحاد الأوروبي حتى الآن اتفاقات من هذا النوع إلا مع كندا والولايات المتحدة، إلا أنه، على نحو ما يرد أدناه، اتفق مع بعض البلدان الأخرى على التعاون على الإنفاذ في سياق اتفاقات التجارة الحرة أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة.
    comme on le verra ci-après, en 2013, cette situation a provoqué des arrêts de travail, qui ont sérieusement mis à mal l'activité judiciaire. UN وعلى النحو المبين أدناه، أدى هذا إلى إضراب الموظفين مرتين خلال عام 2013، مما تسبب في تعطيل سير الإجراءات القضائية بشكل ملحوظ.
    Les recommandations du chef de mission sont transmises au Département de l'appui aux missions, pour évaluation et suite à donner, comme on le verra ci-dessous. UN وتحال توصيات رئيس البعثة إلى إدارة الدعم الميداني لتقييمها ومتابعتها كما هو موضح أدناه.
    L'interprétation de la portée réelle du mandat donné par le Conseil est devenue l'objet d'un débat plusieurs mois avant le début du génocide, comme on le verra ci-après. UN فقد أصبح تفسير النطاق الحقيقي للولاية الممنوح من المجلس مسألة موضع مناقشة في اﻷشهر السابقة لبدء عملية إبادة اﻷجناس كما سيتضح أدناه.
    Toutefois, comme on le verra ci-après, la Commission d'enquête estime que des erreurs graves ont été commises dans la suite donnée aux télégrammes. UN وكما سيتضح أدناه، مع هذا، فإن اللجنة تعتقد أنه قد ارتكبت أخطاء خطيرة في متابعة البرقية.
    comme on le verra immédiatement ciaprès, cette décision de la Cour a des conséquences directes sur la possibilité juridique d'adopter aux États-Unis une réglementation concernant les messages racistes diffusés sur l'Internet. UN وكما يتبين مباشرة في الفقرتين التاليتين، فإن قرار المحكمة هذا يترك آثارا مباشرة على مشروعية تنظيم المحتوى العنصري للإنترنت في الولايات المتحدة.
    D'autre part, comme on le verra plus en détail dans les paragraphes 45 à 52, certains ajustements découlent de la redistribution des ressources en personnel entre les régions. UN وفضلا عن هذا، وكما يرد بمزيد من التفصيل في الفقرات من ٤٥ الى ٥٢ فقد أدرجت التسويات نتيجة ﻹعادة توزيع موارد الموظفين فيها بين المناطق.
    C'est ainsi, semble-t-il, que les violations des sanctions, à savoir l'achat d'armes et de munitions, ont été financées, comme on le verra ci-après. UN ويبدو أن هذه هي الطريقة التي اتبعت لتمويل عمليات خرق الجزاءات، أي شراء الأسلحة والذخيرة، كما سيبين التقرير فيما يلي.
    433. Malgré toutes les difficultés rencontrées, des succès considérables ont été remportés au cours de l'année, grâce aux soldats de la paix, comme on le verra à la lecture des brèves descriptions présentées ci-après. UN ٤٣٣ - وبالرغم من جميع المصاعب، فقد تحققت إنجازات كبيرة على مدى العام الماضي، بمساعدة العاملين في ميدان حفظ السلام، على النحو الذي يتضح من البيانات الموجزة أدناه بشأن مختلف البعثات.
    comme on le verra ciaprès, seul l'un de ces réclamants concurrents doit être un créancier garanti du constituant. UN وكما سيتبين من المناقشة التالية، يجب أن يكون مطالب واحد على الأقل من بين المطالبين المتنازعين دائنا مضمونا للمانح.
    comme on le verra plus en détail au chapitre I, le Comité a examiné les pièces justificatives qu'ils ont présentées ainsi que les réponses des gouvernements aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16 des Règles. UN وكما نوقش على نحو أكثر تفصيلاً في الفصل الأول، نظر الفريق فيما قدمه أصحاب المطالبات من أدلة وما قدمته الحكومات من ردود على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملاً بالمادة 16 من القواعد.
    comme on le verra ciaprès, ces principes figurent dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève et sont assez bien résumés dans les Protocoles II modifié et III à la Convention sur certaines armes classiques. UN وكما سنرى أدناه، فإن هذه المبادئ ترد في البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف، وقد لُخِّصت بشكل جيد في البروتوكول المعدل الثاني والبروتوكول الثالث الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية.
    En effet, comme on le verra plus longuement dans les paragraphes concernant les articles 7 et 8 de la Convention, de nombreuses femmes ont volontairement pris leurs distances avec les structures politiques et décisionnelles en signe de contestation ouverte ou silencieuse du mode de fonctionnement de ces structures ou du contenu des décisions. UN وكما سيرد وصفه على نحو مكثف في إطار المادتين ٧ و ٨، فإن كثيرا من النساء قد تراجعن خطوة إلى الوراء في مجال هياكل صنع السياسات والقرارات بمحض اختيارهن، كشكل من أشكال النقد المعلن أو غير المفصح عنه تجاه الطريقة التي تعمل بها هذه الهياكل، أو تجاه مضمون قراراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد