ويكيبيديا

    "comme on peut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكما يمكن
        
    • وكما يُلاحظ
        
    • طريقة نستطيع
        
    comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. UN وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو.
    comme on peut le noter, le pourcentage des dépenses par rapport aux crédits ouverts s'est amélioré au cours de l'année considérée. UN وكما يمكن ملاحظة ذلك، فإن النسبة المئوية للإنفاق مقارنة بالاعتمادات قد تحسنت خلال السنة قيد الاستعراض.
    comme on peut l'imaginer, lе Niger n'est pas une puissance militaire et n'ambitionne pas de l'être. UN وكما يمكن للمرء أن يتصور، فإن النيجر ليس قوة عسكرية ولا طموح لديه ليصبح كذلك.
    comme on peut le voir, les dépenses de postes constituent la part la plus importante des dépenses d'appui au programme et de gestion et d'administration. UN وكما يمكن ملاحظته، تشكل التكاليف المرتبطة بالوظائف العنصر الأكبر في التكاليف المتعلقة بدعم البرامج والتنظيم والإدارة.
    comme on peut le voir dans l'annexe IV au présent rapport, l'approche de cette question n'est aucunement harmonisée à l'échelle du système. UN وكما يُلاحظ في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يوجد نهْج منسَّق بشأن هذه المسألة في منظومة الأمم المتحدة.
    comme on peut le voir dans le projet de schéma d'organisation, j'ai pour l'essentiel repris la structure de l'an dernier pour nos débats. UN وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا.
    comme on peut le constater, le trésor public a consenti des efforts assez substantiels pour augmenter progressivement les montants alloués à ce secteur. UN وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية.
    comme on peut le constater, ce dernier motif est particulièrement vague dans la mesure où l'on ignore quelles peuvent bien être la nature et la gravité de la < < menace > > en question. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن هذا السبب الأخير غامض للغاية من حيث أنه لا تُعرف طبيعة وجسامة ' ' الخطر`` المقصود.
    comme on peut le constater, peu de progrès ont été réalisés dans le recouvrement des quotes-parts, en particulier dans le cas des missions achevées. UN 29 - وكما يمكن الملاحظة، لم يحرز تقدم كبير في تحصيل الأنصبة المقررة، وخاصة في ما يتعلق بالبعثات المغلقة.
    comme on peut le constater, les avancées ont été notables. UN وكما يمكن أن يشاهد، تخطو الكاميرون خطوات مهمة في هذا الصدد.
    comme on peut le voir dans les rapports intermédiaires du Secrétaire général, ces deux organisations ont été à l'avant-garde de la médiation des conflits et du maintien de la paix en Afrique. UN وكما يمكن أن يُرى من التقارير المرحلية للأمين العام، فإن كلتا المنظمتين كانتا ولا تزالان في مقدمة عملية الوساطة في الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    comme on peut le voir dans le tableau ci-dessus, en 1999, 78 % de toutes les femmes entre 20 et 64 ans faisaient partie de la main-d'œuvre. UN وكما يمكن أن يشاهد من الجدول الوارد أعلاه ، فإن 78 في المائة من النساء البالغات من العمر ما بين 20 و 64 سنة كن في عام 1999 في القوة العاملة.
    comme on peut l'imaginer, le développement économique de l'Afrique apparaît comme le facteur décisif de la stabilité, du développement, de la pacification et de la démocratisation. UN وكما يمكن للجمعية العامة أن تتصور، فإن التنمية الاقتصادية في أفريقيا عامل حاسم للاستقرار والتنمية، وإحلال السلم وإضفاء الطابع الديمقراطي.
    comme on peut le constater aisément, l'INSAH et le Centre AGRHYMET sont des institutions qui mènent depuis plus de 20 ans des travaux similaires à ceux envisagés par le CST. UN وكما يمكن ملاحظته بسهولة، ان معهد الساحل والمركز الاقليمي للتدريب هما مؤسستان تقومان منذ أكثر من ٠٢ عاماً بأعمال مشابهة لتلك التي تعتزم لجنة العلم والتكنولوجيا القيام بها.
    51. comme on peut le voir à l'annexe IV, les organisations sont très loin d'appliquer les normes prescrites pour les procédures de rapport. UN 51- وكما يمكن أن يُشاهَد في المرفق الرابع، فإن المنظمات بعيدة جداً عن المعايير المطلوبة المتعلقة بتقديم التقارير.
    51. comme on peut le voir à l’annexe IV, les organisations sont très loin d’appliquer les normes prescrites pour les procédures de rapport. UN 51 - وكما يمكن أن يُشاهَد في المرفق الرابع، فإن المنظمات بعيدة جدا عن المعايير المطلوبة المتعلقة بتقديم التقارير.
    comme on peut le constater, ces commentaires et observations des États portent sur des questions qui ont déjà fait l'objet d'intenses débats au sein de la Commission. UN 5 - وكما يمكن ملاحظته، فإن تعليقات الدول وملاحظاتها هذه تتعلق بمسائل سبق أن كانت موضع نقاش مستفيض داخل اللجنة.
    comme on peut le constater dans le tableau ci-dessous, les bureaux de pays du FNUAP ont signalé l'inclusion globale de population et développement, la santé sexuelle et reproductive et l'égalité des sexes dans les résultats du PNUAD. UN وكما يمكن الاطلاع عليه من الجدول أدناه، أفادت مكاتب الصندوق القطرية بما تم من دمجٍ شامل لقضايا السكان والتنمية والصحة الجنسية والإنجابية ومساواة الجنسين في نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    comme on peut le voir dans l'annexe IV au présent rapport, l'approche de cette question n'est aucunement harmonisée à l'échelle du système. UN وكما يُلاحظ في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يوجد نهْج منسَّق بشأن هذه المسألة في منظومة الأمم المتحدة.
    comme on peut le voir plus loin dans la section C, les différences de méthodes et de définitions entre organisations sont nombreuses. UN 58 - وكما يُلاحظ في القسم جيم أدناه، هناك العديد من الاختلافات المنهجية وعلى صعيد التعاريف المستخدمة بين بعض المنظمات.
    Maman travaille plus, on doit aider comme on peut. Open Subtitles امي لاتعمل, اذا علينا نساعد باي طريقة نستطيع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد