ويكيبيديا

    "comme points" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كنقاط
        
    • بوصفها نقاط
        
    • كنقطة
        
    • كجهات
        
    Les camps militaires pourront servir comme points de rassemblement ou de cantonnement à condition que les deux parties en soient informées. UN ويمكن استخدام المعسكرات الحربية كنقاط للتجمع أو اﻹيواء بشرط إبلاغ الطرفين بذلك.
    L'équipe a retenu ces principes et approches comme points de référence. UN وقد استخدمنا هذه المبادئ والنهج كنقاط مرجعية.
    Certains territoires ont commencé à être utilisés comme points de transit pour des activités criminelles organisées, tel le trafic des drogues. UN وبدأ استعمال بعض الأراضي كنقاط عبور لأنشطة الجريمة المنظمة مثل الاتجار بالمخدرات.
    ont été désignés comme points de transfert des responsabilités pour le contrôle du trafic aérien entre le Centre de contrôle du trafic aérien de Roberts et le Service du contrôle des approches de Roberts dans le secteur libérien de la zone de gestion du trafic aérien. UN تكتو ريتام بونكا بوصفها نقاط نقل المسؤولية عن تقديم خدمات الحركة الجوية بين مركز روبرتس لمراقبة الحركة الجوية ووحدة روبرتس لمراقبة الاقتراب في القطاع الليبري من منطقة روبرتس لإدارة الحركة.
    Le Togo a indiqué que la Guinée était le point de départ de l'un de ces itinéraires et le Ghana a mentionné la Guinée et le Sénégal comme points d'origine. UN وذكرت توغو غينيا كنقطة منشأ لأحد تلك الدروب، بينما ذكرت غانا غينيا والسنغال كنقطتي منشأ.
    Il a été proposé d'envisager non seulement d'organiser des ateliers mais aussi d'utiliser différents centres régionaux comme points de contact dans la lutte contre les DEI. UN واقتُرِح ألاّ ينظر في حلقات العمل فقط، بل أن يراعى أيضاً استخدام بعض المراكز الإقليمية المختلفة كجهات اتصال فيما يتعلق بالتصدِّي للأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Cela signifie qu'en instaurant des archives au format électronique, il est possible d'utiliser les bureaux locaux d'inscription comme points d'accès à un registre central tenu à jour. UN وهذا يعني أن ادخال قيود بشكل إلكتروني يجعل بالإمكان استخدام مكاتب التسجيل المحلية كنقاط وصول إلى السجل المركزي.
    La navigation par satellite utilise des satellites comme points de référence pour calculer les positions à quelques mètres près. UN والملاحة الساتلية تستخدم السواتل كنقاط مرجعية لحساب المواقع بدقة لا تتعدى اﻷمتار .
    Toutefois, de nombreux États n'ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle des précurseurs, en dépit du fait que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. UN غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب.
    Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. UN غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب.
    Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. UN غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب.
    Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. UN غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب.
    Par ailleurs, il serait utile d'instaurer des principes méthodologiques et des critères plus précis comme points de départ de l'analyse des demandes soumises. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من المستصوب استحداث بعض المبادئ الخاصة بالمنهجية ووضع معايير محددة تحديدا أفضل كنقاط انطلاق لاستعراض الطلبات المقدمة.
    Non seulement les États des Caraïbes orientales craignent la subversion mais ils sont également préoccupés par les violations répétées des ports et par la corruption concomitante car leurs pays sont utilisés comme points de transit. UN ودول شرقي البحر الكاريبي لا تخشى من التسلل الهدام فحسب، بل تشعر بالقلق أيضا إزاء الانتهاكات المكثفة للمواني والمطارات، وما يصاحبها من إفساد للذمم حين تستخدم بلدانها كنقاط عبور.
    Les prescriptions en matière de transparence et de publication examinées à la dix-neuvième session du Groupe de travail sont utilisées dans cette étude comme points de référence. UN وقد استُخدمت متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية التي ناقشها فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ خلال دورته التاسعة عشرة، كنقاط مرجعية في إجراء الدراسة.
    Des saisies en diminution ont par contre été signalées en Espagne, aux Pays-Bas et au Portugal, trois pays traditionnellement utilisés par les trafiquants comme points d'entrée de la cocaïne en Europe. UN وأبلغ عن انخفاض في المضبوطات في اسبانيا والبرتغال وهولندا، وهي بلدان يستخدمها المتجرون عادة كنقاط دخول لشحنات الكوكايين المتجهة إلى أوروبا.
    54. Le Nigéria a aussi cité l'Éthiopie, l'Afrique du Sud et le Libéria comme points de transit de l'héroïne entrée sur son territoire en 2009. UN 54- وذكرت نيجيريا أيضا كلا من إثيوبيا وجنوب أفريقيا وليبريا بوصفها نقاط عبور للهيروين الواصل إلى نيجيريا في عام 2009.
    48. Les études de l'impact sur l'environnement et la santé de la variabilité actuelle du climat ont été mentionnées comme points de départ possibles de l'intégration et de la coordination. UN 48- وسُلِّط الضوء على عمليات تقييم الآثار البيئية والصحية التي تركز على التقلبات المناخية الحالية هي بوصفها نقاط الانطلاق المحتملة للإدماج والتنسيق.
    Utilisées comme points de départ et de transit pour l'exportation de drogues illicites, certaines parties de nos territoires sont confrontées à une véritable criminalité transfrontalière. UN فاستخدامها كنقطة انطلاق ونقطة مرور لتصدير العقاقير غير المشروعة، يجعل أجزاء من بلداننا تواجه موجة جريمة حقيقية عابرة للحدود.
    c) D’utiliser les principes directeurs comme points de repère en vue d’examiner et d’actualiser les politiques existantes de la CFPI et comme définissant un cadre d’orientation dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN )ج( استخدام المبادئ التوجيهية كنقطة مرجعية لاستعراض واستكمال سياسات وتوجيهات اللجنة في مجال الموارد البشرية.
    Elles ont rencontré les fonctionnaires désignés comme points focaux pour la vérification et ont adressé des demandes d'information aux services concernés. UN وتعاملت أفرقة مراجعة الحسابات مع الموظفين الذين تم تعيينهم كجهات وصل بشأن مراجعة الحسابات، ووجّهت استفسارات إلى الفروع المعنية.
    Elles ont rencontré les fonctionnaires désignés comme points focaux pour la vérification et adressé des demandes d'information aux services concernés. UN وتعاملت أفرقة مراجعة الحسابات مع الموظفين الذين تم تعيينهم كجهات وصل بشأن مراجعة الحسابات، ووجّهت استفسارات إلى الفروع المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد