ويكيبيديا

    "comme précisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النحو المحدد
        
    • على النحو المفصل
        
    • حسبما يبين
        
    • وكما أشير
        
    • على النحو المبين بالتفصيل
        
    • وذلك على النحو
        
    • وكما هو مفصل
        
    • العراق وكما
        
    • كما هو محدد
        
    • وكما مبين في
        
    • نحو ما يرد
        
    Le Mécanisme mondial gère trois comptes, comme précisé dans le Mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le FIDA. UN تدير الآلية العالمية ثلاثة حسابات، على النحو المحدد في مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Le Groupe consultatif du partenariat encourage ces organisations participantes à faire part de leur soutien officiel au Partenariat mondial sur le mercure du PNUE, au moyen d'une lettre de soutien officielle, comme précisé dans le cadre global. UN ويشجع الفريق الاستشاري المعني بالشراكة مثل هذه المنظمات المشاركة كتعبير عن الدعم لشراكة الزئبق العالمية التابعة للبرنامج عن طريق خطاب دعم رسمي على النحو المحدد في الإطار الشامل.
    En outre, comme précisé plus bas, la Médiatrice a rencontré certains membres du Comité de façon individuelle. UN وفضلاً عن ذلك، عقدت أمينة المظالم، على النحو المفصل أدناه، اجتماعات ثنائية مع بعض أعضاء اللجنة منفردين.
    < < La présente Convention ne prévaut sur aucune règle impérative contraire d'une organisation d'intégration économique régionale applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans des États membres d'une telle organisation, comme précisé par une déclaration. > > UN " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. "
    comme précisé lors de la troisième session du Comité préparatoire et dans les lettres d'invitation à la Conférence internationale adressées aux gouvernements, les participants à la Conférence devront présenter des pouvoirs les autorisant à représenter leur gouvernement. UN وكما أشير خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي رسائل الدعوة إلى المؤتمر الدولي التي أرسلت إلى الحكومات، سيتعين على المشاركين الحكوميين أن يقدموا، خلال المؤتمر، أوراق اعتماد تفوضهم بتمثيل حكوماتهم.
    comme précisé dans les tableaux ci-après, la Force continuera de faire respecter le cessez-le-feu dans la zone de séparation à l'aide de patrouilles et de postes fixes de contrôle afin de garantir que les forces militaires d'aucune des parties ne pénètrent dans la zone de séparation. UN 22 - على النحو المبين بالتفصيل في الأطر أدناه، ستواصل القوة الاضطلاع بمسؤولية الحفاظ على وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة عن طريق إقامة المواقع الثابتة وتسيير الدوريات للتحقق من أن القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين لا تخرق المنطقة الفاصلة.
    Le rapport, toutefois, selon l'Iraq, contient des inexactitudes et décrit de façon incomplète la position de l'Iraq concernant certaines questions soulevées durant la discussion, comme précisé ci-après. UN غير أن التقرير يتضمن، من وجهة نظر العراق، معلومات غير دقيقة ووصفا غير مكتمل لموقف العراق من بعض المسائل المثارة خلال المناقشة، وذلك على النحو التالي:
    comme précisé dans la section IV ci-dessus, des procédures ont été incorporées dans le système de notation pour que les cadres de gestion répondent de la façon dont ils règlent les problèmes propres aux femmes. UN وكما هو مفصل في الفرع رابعا أعلاه، ضُمﱢن نظام تقييم اﻷداء تدابيـر لمساءلة المديريـن عــن كيفيــة تصديهــم للمسائل المتصلة بالجنسين.
    — Le même jour, entre 8 h 50 et 11 h 45, trois avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant à 600 km/h et à 20 000 mètres la région sud de l'Iraq comme précisé ci-après : UN آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المناطق الجنوبية من العراق وكما يلي:
    Les différentes communautés sont égales en droit, comme précisé dans le présent Accord, et elles ne doivent pas utiliser leurs droits spécifiques pour porter atteinte aux droits d'autres communautés ou aux droits des citoyens, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie ou au fonctionnement du gouvernement démocratique représentatif du Kosovo-Metohija. UN والجماعات القومية تتساوى من الناحية القانونية، كما هو محدد في هذا الاتفاق، ولا تستعمل حقوقها اﻹضافية لتعريض حقوق الجماعات القومية اﻷخرى، أو حقوق المواطنين، أو سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، أو عمل الحكومة الديمقراطية النيابية في كوسميت للخطر.
    12. Décide d'examiner les informations qui lui sont communiquées, comme précisé au paragraphe 9 cidessus, ainsi que le rapport de l'atelier visé au paragraphe 11 cidessus lors de sa quatrième session, dans le cadre du deuxième examen prévu à cette session. UN 12- يقرر أن ينظر في المعلومات التي تبلغ له، على النحو المحدد في الفقرة 9 أعلاه، فضلاً عن التقرير المتعلق بحلقة العمل المشار إليه أعلاه، في دورته الرابعة، عند اضطلاعه بالاستعراض الثاني.
    a) Diffusion des directives techniques applicables au processus des PNA, comme précisé plus bas à la section II.G.4; UN (أ) نشر المبادئ التوجيهية التقنية لعملية خطط التكيف الوطنية، على النحو المحدد في الفصل ثانياً - زاي -4 أدناه؛
    600 000 euros de contributions en nature en 2014 et 2015 (300 000 euros chaque année) en vue d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail, s'agissant de réunions et/ou d'appui technique comme précisé dans le programme de travail UN مساهمات عينية بقيمة 000 600 يورو في عامي 2014 و2015 (000 300 يورو في كل سنة) لدعم تنفيذ برنامج العمل فيما يتعلق بالاجتماعات و/أو الدعم التقني على النحو المحدد في البرنامج.
    Les investissements dans les infrastructures, tant matérielles que sociales, contribuent à accroître la productivité, comme précisé ci-dessous. UN وتسهم الاستثمارات في الهياكل الأساسية، مادية كانت أم اجتماعية، في زيادة الإنتاجية على النحو المفصل أدناه.
    52. Le montant indiqué permettra de louer 13 hélicoptères représentant un total de 27,5 mois-hélicoptère, comme précisé à l'annexe VIII. L'assurance responsabilité est comprise dans le coût de l'affrètement. UN ٥٢ - يشمل تقدير التكاليف استئجار ١٣ طائرة عمودية لما مجموعه ٢٧,٥ شهر/طائرة، على النحو المفصل في المرفق الثامن، وتشمل تكاليف الاستئجار تكاليف التأمين على المسؤولية المدنية تجاه الغير.
    60. Le montant prévu permettra d'affréter 10 avions représentant un total de 22,5 mois-avion, comme précisé à l'annexe VIII. L'assurance responsabilité est comprise dans le coût de l'affrètement. UN ٦٠ - يشمل تقدير التكاليف تغطية تكلفة ١٠ طائرات ثابتة الجناحين لما مجموعه ٢٢,٥ شهرا/طائرة، على النحو المفصل في المرفق الثامن. وتشمل تكاليف الاستئجار تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية.
    4. La présente Convention ne peut prévaloir sur aucune règle contraire d'une organisation régionale d'intégration économique applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans les États membres d'une telle organisation, comme précisé par une déclaration faite conformément à l'article 21. UN 4 - لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان يصدر وفقا للمادة 21.
    Il faudrait peutêtre l'indiquer expressément soit dans le commentaire, soit en ajoutant les mots < < faite par elle > > après < < comme précisé par une déclaration > > . UN ولعله ينبغي توضيح هذا في التعليق أو بإضافة عبارة " يصدر عنها " بعد " حسبما يبين في إعلان " .
    comme précisé précédemment, les données résultant de ces travaux serviront à constituer un manuel destiné aux agences statistiques nationales et à d'autres utilisateurs. UN 14 - وكما أشير سابقا، سيشكل نتاج هذا العمل أساسا لدليل يوجه إلى الوكالات الوطنية للإحصاء والمستعملين الآخرين.
    comme précisé dans les tableaux ci-après, la Force continuera de faire respecter le cessez-le-feu dans la zone de séparation, à l'aide de patrouilles et de positions occupées en permanent afin de garantir que les forces militaires d'aucune des parties ne pénètrent dans la zone de séparation. UN 26 - على النحو المبين بالتفصيل في الأطر أدناه، ستواصل القوة الاضطلاع بالمسؤولية عن الحفاظ على وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة عن طريق المواقع الثابتة والدوريات للتحقق من أن القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين لا تخرق المنطقة الفاصلة.
    II. Ajouter trois nouveaux alinéas numérotés 3, 4 et 5 à l’article premier de la loi sur les armes et les munitions promulguée par le décret royal No 36/90, comme précisé ci-après : UN ثانيا - تضاف إلى المادة )١( من قانون اﻷسلحة والذخائر الصادر بالمرسوم السلطاني رقم ٣٦/٩٠ ثلاثة بنود جديدة بأرقام )٣، ٤، ٥( وذلك على النحو اﻵتي:
    comme précisé plus haut, les contributions aux ressources ordinaires ont baissé, passant de 975 millions en 2011 à 846,1 millions en 2012. UN وكما هو مفصل أعلاه، انخفضت المساهمات المقدمة للموارد العادية من 975 مليون دولار في عام 2011 إلى 846.1 مليون دولار في عام 2012.
    — Le même jour, trois avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant la région sud à une vitesse de 600 km/h et à une altitude de 20 000 mètres, comme précisé ci-après : UN - في يوم ١١/١١/١٩٩٤ خرقت حرمة أجواء العراق ٣ طائرات استطلاع جوي أمريكية نوع )تي.آر - ١( بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المناطق الجنوبية من العراق وكما يلي:
    Se félicite du rôle de chef de file que joue le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que principal organe des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et de la contribution qu'il peut apporter dans le cadre du programme de travail pluriannuel et du plan d'action du Forum des Nations Unies sur les forêts, comme précisé dans le mandat du Forum des Nations Unies sur les forêts; UN 4 - يرحب بالدور الريادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه جهاز الأمم المتحدة الرئيسي في ميدان البيئة، وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها عبر برنامج العمل متعدد السنوات وخطة العمل لمحفل الأمم المتحدة المعني بالغابات، كما هو محدد في ولاية محفل الأمم المتحدة المعني بالغابات؛
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'Iran continue de violer l'accord de cessez-le-feu et l'Accord de Téhéran relatif à la zone de séparation signé par les deux pays, comme précisé dans l'annexe à la présente. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار إيران بانتهاك كل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين وكما مبين في مرفق رسالتي هذه.
    comme précisé plus loin en ce qui concerne l'alinéa b) du paragraphe 8, il a été créé un organisme interministériel qui débat actuellement de la formulation de mesures de réglementation et de contrôle concernant en particulier les armes chimiques et bactériologiques. UN وعلى نحو ما يرد أدناه بمزيد من التفاصيل، قد تم فيما يتعلق بالفقرة 8 (ب) من المنطوق، إنشاء آلية مشتركة بين القطاعات تقوم حاليا بمناقشة وضع نظم، وضوابط وبخاصة فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية والبكترولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد