ويكيبيديا

    "comme prévu par la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • النحو المتوخى في
        
    • حسبما هو منصوص عليه في
        
    • على النحو المطلوب في
        
    • حسب المطلوب بموجب
        
    De même, le Conseil de sécurité doit également présenter des rapports spéciaux à l'Assemblée générale, comme prévu par la Charte des Nations Unies. UN وبالمثل، ينبغي لمجلس الأمن أيضا تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les chefs de village n'ont pas été désignés par les conseils municipaux, comme prévu par la loi sur l'administration des communes de 2001. UN ولم تنتخب مجالس المقاطعات رؤساء القرى، على النحو المنصوص عليه في قانون إدارة المقاطعات لعام 2001.
    La prise en considération de mesures alternatives telles que le travail d'intérêt général réalisé par le mineur dans certains établissements publics, comme prévu par la loi-cadre et par certaines législations comparées. UN الأخذ بنظام التدابير البديلة كتكليف الحدث بالعمل في بعض المرافق العامة وما في حكمها وعلى النحو المنصوص عليه في القانون النموذجي أسوة بسائر التشريعات المقارنة؛
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et la MANUI collaborent étroitement avec les autorités iraquiennes et les organisations de la société civile afin d'appuyer la création en Iraq d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante, comme prévu par la Constitution. UN كما تعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بشكل وثيق مع السلطات العراقية ومنظمات المجتمع المدني من أجل دعم إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في العراق على النحو المتوخى في الدستور.
    comme prévu par la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles UN :: حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة
    comme prévu par la Convention, prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et gestion et développement du système d’enregistrement, et notamment du système cartographique; et prise de dispositions pour donner la publicité voulue à ces cartes et à ces listes; UN القيام، على النحو المطلوب في الاتفاقية، بصيانة وزيادة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط واﻹحداثيات الجغرافية بشأن خطوط اﻷساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة وزيادة تطوير نظام تسجيلها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ وإعلان تلك المعلومات، على النحو الواجب، حسبما هو مطلوب؛
    Les commissaires ont prié le Gouvernement de mettre en place officiellement le Comité de suivi des travaux de la Commission Vérité et réconciliation en Sierra Leone, comme prévu par la loi portant création de cette dernière. UN ودعا أعضاء اللجنة حكومة سيراليون إلى أن تنشئ رسميا لجنة لمتابعة توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة على النحو المنصوص عليه في قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    b) Le Conseil supérieur de la magistrature ne s'est pas réuni comme prévu par la loi et comme l'envisage la Constitution; UN )ب( عدم اجتماع المجلس اﻷعلى للقضاء على النحو المنصوص عليه في القانون والمتوخى في الدستور؛
    Ils soulignent que toute tentative d'utiliser les contributions financières comme moyen de faire adopter certaines propositions va à l'encontre du but recherché et est contraire aux obligations qui incombent aux États Membres de mettre à la disposition de l'Organisation les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat, comme prévu par la Charte. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Ils soulignent que toute tentative d'utiliser les contributions financières comme moyen de faire adopter certaines propositions est futile et va à l'encontre des obligations qui incombent aux États Membres de mettre à la disposition de l'Organisation les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat, comme prévu par la Charte. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    90. À condition de ne pas avoir été privés de tutelle, comme prévu par la loi, les parents ayant un handicap peuvent, sans discrimination, agir en tant que parents adoptifs et tuteurs. UN 90- ويجوز للوالدين من ذوي الإعاقة أن يقوما بالتبني والوصاية، دون تمييز، شريطة عدم فقدانهما الأهلية للوصاية على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Le 29 septembre 2013, le procès s'est tenu en audience publique devant le tribunal populaire intermédiaire de Su Zhou, comme prévu par la loi. UN وفي 29 أيلول/ سبتمبر 2013، جرت المحاكمة في جلسة علنية في محكمة سو زهو الشعبية المتوسطة، على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Ils soulignent que toute tentative pour utiliser les contributions financières comme moyen de faire adopter certaines propositions est vouée à l'échec et va à l'encontre des obligations qui incombent aux États Membres de donner à l'Organisation les moyens de sa vocation, comme prévu par la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام الاشتراكات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    En ce qui concerne l'enregistrement des mariages contractés en vertu de la tradition ou du droit chinois établi, le consentement des deux parties à l'enregistrement d'un tel mariage est obligatoire, comme prévu par la loi relative aux mariages entre Chinois (chap. 126). UN وبالنسبة لتسجيل الزيجات المبرمة وفقا للقانون أو العرف الصيني، تلزم موافقة الطرفين من أجل تسجيل هذا الزواج على النحو المنصوص عليه في قانون الزواج الصيني (الفصل 126).
    Le commandant de la force Serval a fait savoir qu'outre intervenir pour appuyer des éléments de la MINUSMA confrontés à un danger grave et imminent comme prévu par la résolution 2100 (2013), la force française ne se chargerait plus que des activités de lutte contre le terrorisme. UN وأكد قائد عملية سيرفال أنه، باستثناء ولاية سيرفال المتمثلة في التدخل لدعم عناصر البعثة المتكاملة إذا تعرضوا لتهديد وشيك وخطير على النحو المنصوص عليه في القرار 2100 (2013)، فإن القوة الفرنسية ستقوم من الآن فصاعدا وحدها بتنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب.
    84. L'article 5 de la Convention dispose que les États parties doivent respecter la responsabilité, le droit et le devoir qu'ont les parents, les tuteurs légaux ou les membres de la famille élargie ou de la communauté, comme prévu par la coutume locale, de donner à l'enfant une orientation et des conseils appropriés à l'exercice des droits que lui reconnaît la Convention. UN 84- تنص المادة 5 من الاتفاقية على أن تحترم الدول الأطراف مسؤوليات وحقوق وواجبات الآباء، والأولياء، أو آباء الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي على النحو المنصوص عليه في الأعراف المحلية، في إعطاء التوجيه والإرشاد للطفل لدى ممارسته الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    Il a encouragé l'Estonie à prendre des mesures durables, y compris des mesures temporaires spéciales, comme prévu par la loi sur l'égalité des sexes, afin que les femmes soient plus rapidement représentées dans les organes dont les membres sont élus ou nommés. UN وشجعت اللجنة إستونيا على اتخاذ تدابير مستدامة، منها التدابير الخاصة المؤقتة، على النحو المنصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين، لتسريع مشاركة النساء في الهيئات المنتخبة والمعينة(89).
    Il s'agit d'un pas important en vue de la mise en place d'institutions provisoires démocratiques et autonomes, comme prévu par la résolution 1244 (1999) du Conseil. UN وتلك خطـوة مهمة في عملية إقامة المؤسسات الذاتية الإدارة الديمقراطية المؤقتة، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999).
    Comme indiqué dans mes précédents rapports, la conclusion d'un cessez-le-feu permanent et la recherche d'une solution à long terme au conflit, comme prévu par la résolution 1701 (2006), n'ont guère progressé. UN 62 - وعلى نحو ما ورد في التقارير السابقة، لم يحرز تقدم نحو تحقيق وقف إطلاق نار دائم وإيجاد حل طويل الأجل للنزاع، على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006).
    Elle a souligné qu'il fallait renforcer le cadre institutionnel afin de mieux lutter contre l'impunité, notamment en mettant en place la Cour constitutionnelle, comme prévu par la Constitution, et les 95 tribunaux de paix qui n'étaient pas encore opérationnels (sur un total de 157). UN وبيَّنت ضرورة تعزيز الإطار المؤسسي لتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال إنشاء المحكمة الدستورية على النحو المتوخى في الدستور فضلا عن محاكم السلام الـ 95 المتبقية (من بين 157).
    Cet amendement est entré en vigueur le 19 septembre 2004, comme prévu par la Notification Dépositaire C.N648.2004.TREATIES-1 en date du 21 juin 2004. UN حسبما هو منصوص عليه في إخطار الوديـع C.N.648.2004. TREATIES-1 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2004.
    L'Union européenne attend avec intérêt de recevoir sans autre retard des informations précises sur les effectifs et les ressources nécessaires à l'Unité, comme prévu par la résolution 62/70 de l'Assemblée générale. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تلقي معلومات مفصلة عن ملاك الموظفين والمتطلبات الأخرى دون مزيد من التأخير، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 62/70.
    Veiller à ce que le formulaire d'autorisation de financement et d'ordonnancement des dépenses soit utilisé comme prévu par la politique harmonisée concernant les transferts de fonds UN يكفل استخدام استمارات الإذن بالصرف وشهادة الإنفاق حسب المطلوب بموجب إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد