Veuillez expliquer pour quelle raison l'inceste n'est pas encore traité comme un délit spécifique, comme recommandé par le Comité dans ses observations finales. | UN | يرجى توضيح سبب عدم تحديد سفاح المحارم بوصفه جريمة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية. |
De plus, comme recommandé par l'Assemblée générale, il participera au mécanisme de coordination transitoire qui sera créé par le Secrétaire général et sera chargé de mener des évaluations à l'échelle du système. | UN | علاوة على ذلك، وعلى نحو ما أوصت به الجمعية العامة، سيشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في آلية التنسيق الجديدة المؤقتة التي يقوم الأمين العام بإنشائها من أجل إجراء التقييمات على نطاق المنظومة. |
Le Comité UNIFEM des ONG soutient le développement de la portée et de l'efficacité du Fonds d'affectation comme recommandé par le nouveau Président d'ONU Femmes. | UN | وتدعم لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصندوق الإنمائي للمرأة توسيع نطاق الصندوق الاستئماني وفعاليته على النحو الذي أوصت به الرئيسة الجديدة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Prière d'informer le Comité si l'État partie a l'intention de criminaliser la violence domestique et le viol conjugal, comme recommandé par le Comité dans ses antérieurs commentaires finals. | UN | ويرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Il entend mettre la dernière main à son plan d'organisation de la relève, comme recommandé par le Comité au paragraphe 286 de son rapport, d'ici à la fin de 2009. | UN | ويتوقع البرنامج وضع الصيغة النهائية لخطة تعاقب الموظفين، على النحو الذي أوصى به المجلس في الفقرة 286 من تقريره، قبل الربع الأخير من عام 2009. |
Cependant, des efforts devraient être faits dans le sens d'une meilleure harmonisation des diverses initiatives, ce qui faciliterait l'élaboration et l'utilisation de repères et d'indicateurs, comme recommandé par le Comité de la science et de la technologie. | UN | ومع ذلك، يفترض أن تكرس الجهود باتجاه تنسيق أفضل لمختلف المبادرات مما سيسهل وضع معايير ومؤشرات واستخدامها على نحو ما أوصت به لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Les dépenses de chaque rubrique étaient ventilées entre dépenses de recherche et d'étude, dépenses d'équipement, dépenses de personnel et frais généraux, comme recommandé par la Commission. | UN | وقُسم كل عنوان إلى فئات تتعلق بالبحث والتحليل، والأجهزة والوسائل، وتكاليف التوظيف والموظفين، والتكاليف العامة، على نحو ما أوصت به اللجنة. |
comme recommandé par la Cinquième Commission, l’Assem- blée nomme également M. Alexis Fedotov pour accomplir le reste d’un mandat de quatre ans expirant le 31 décembre 2000. | UN | وعينت الجمعية العامة أيضا على نحو ما أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ذاتها السيد الكسي فيديتوف لتكملة المدة المتبقية من فترة اﻷربع سنوات التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر سنة ٢٠٠٠. |
L’Assemblée, comme recommandé par la Cinquième Commis-sion au même paragraphe, confirme la nomination de M. Fernando G. Chico Pardo pour exercer la partie restante d’un mandat de trois ans expirant le 31 décembre 1997. | UN | وأقرت الجمعية أيضا، على نحو ما أوصت به اللجنة الخامسة في هذه الفقرة نفسها، تعيين السيد فرناندو غ. شيكو باردو لملء فترة الثلاث سنوات المتبقية التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
On a insisté sur l’importance d’une évaluation globale de l’ensemble des programmes de formation, comme recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
On a insisté sur l’importance d’une évaluation globale de l’ensemble des programmes de formation, comme recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
v) La décision sur le budget—programme sera adoptée par la Conférence des Parties à sa troisième session, comme recommandé par le SBI, sous réserve de toute modification qui pourrait découler d'autres décisions adoptées par la Conférence à cette session; | UN | `٥` سيعتمد مؤتمر اﻷطراف الثالث المقرر المتعلق بالميزانية البرنامجية على النحو الذي أوصت به الهيئة الفرعية للتنفيذ، دون أي تعديل باستثناء التعديلات الناشئة عن مقررات أخرى لمؤتمر اﻷطراف الثالث؛ |
4. Approuve l'adjonction de clauses de règlement contractuel à l'accord liant la Caisse au Dépositaire mondial des avoirs de la Caisse, comme recommandé par le Comité mixte. | UN | 4 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس. |
À cet égard, le Groupe se félicite que le Ministère de l'industrie et des mines mette l'accent sur les contrôles et fasse preuve de due diligence, comme recommandé par le Groupe dans son précédent rapport, avant de délivrer des permis aux individus et entreprises qui souhaitent ouvrir des bureaux d'achat. Or | UN | وفي هذا السياق، يرحب الفريق بالأهمية التي توليها وزارة الصناعة والمعادن لعمليات التحقق الأساسية وعمليات التحقق الواجبة من الشركات والأفراد الذين يقدمون طلبات الحصول على تصاريح تشغيل مكاتب شراء الماس، على النحو الذي أوصى به الفريق في تقريره السابق. |
Par la suite, l'effectif requis sera de 23 fonctionnaires, comme recommandé par la Commission préparatoire pour l'exécution des activités de démarrage. | UN | وبالتالي فإن الاحتياجات من الوظائف ستكون عبارة عن مجموعة من ٢٣ موظفا كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية بغرض الاضطلاع بأنشطة البدء. |
Le Tribunal a précisé en outre qu'il n'avait cessé de demander que le plafond de la délégation de pouvoir accordée par le Siège soit relevé, comme recommandé par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت المحكمة إنها كانت دائما تعمل جاهدة للحصول من المقر على قدر أكبر من تفويض السلطة، كما أوصى بذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En ce qui concernait les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant, les Émirats arabes unis étudiaient la possibilité d'en retirer certaines, comme recommandé par une étude récente. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، تدرس الإمارات العربية المتحدة إمكانية سحب بعض هذه التحفظات، على النحو الموصى به في دراسة أُجريت مؤخراً. |
comme recommandé par le Conseil, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme s'emploie à donner suite à la recommandation 16 concernant l'aide financière spécialement allouée en Ouganda. | UN | 60 - وفقا لتوصية المجلس، تتابع مفوضية حقوق الإنسان تنفيذ التوصية 16 المتعلقة بالتمويل الخاص المعتمد في أوغندا. |
Il faudrait envisager de fournir plus d'informations dignes de foi aux médias en nommant un plus grand nombre d'attachés de presse et en créant, comme recommandé par l'Association des journalistes khmers, un organe central pour la diffusion d'informations sur les initiatives et positions ministérielles et gouvernementales. | UN | وينبغي ايلاء النظر إلى تعزيز توفير نسخ مكتوبة من المعلومات إلى وسائط الاعلام عن طريق تعيين مسؤولين حكوميين عن الصحافة وانشاء مرفق مركزي لتقديم المعلومات عن المبادرات ووجهات النظر الوزارية والحكومية وفقا لما أوصت به رابطة صحفيي الخمير. |
30. La répartition des tâches entre les coparrainants en matière d'appui technique, comme recommandé par la Cellule mondiale de réflexion, est un élément primordial pour une coordination efficace. | UN | 30 - إن تقسيم العمل من أجل الدعم التقني فيما بين الجهات الراعية، وفقاً لتوصية فريق العمل العالمي، خطوة أساسية لتعزيز عملية التنسيق الفعال. |
comme recommandé par le HCR dans ses Principes directeurs relatifs à la protection des femmes réfugiées, le HCR et le PAM devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour veiller à ce que les femmes soient le premier point de contact dans les systèmes de distribution et que des systèmes de soutien appropriés soient mis en place pour les ménages dirigés par des femmes. | UN | وكما أوصت المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية المهاجرات، ينبغي للمفوضية ولبرنامج اﻷغذية العالمي أن يكونا في الطليعة لكفالة أن تكون المرأة نقطة السيطرة اﻷولية في نظم التوزيع، وإنشاء نظم دعم ملائمة لﻷسر التي ترأسها المرأة. |
En outre, comme recommandé par le Conseil, le FNUAP a lancé un processus d'examen indépendant de la politique d'évaluation. | UN | وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que l'État partie étudie actuellement la possibilité de mettre sur pied des programmes de supervision, comme recommandé par la Commission pénitentiaire, et de rendre ces programmes obligatoires (art. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أنه تجري حالياً مناقشة برامج الإشراف، كما أوصت بها لجنة الإصلاحيات، وإمكانية جعلها إلزامية (المادة 10). |
4. Décident de modifier les articles 2, 6, 8, 9, 10 et 11 des statuts de l'Association internationale des autorités anticorruption, comme recommandé par le Comité exécutif; | UN | 4- يقرّرون تعديل المواد 2 و6 و8 و9 و10 و11 من دستور الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد، حسبما أوصت به اللجنة التنفيذية؛ |
La limite d'âge devrait demeurer fixée à 32 ans, comme recommandé par le Comité consultatif. | UN | وينبغي أن يظل الحد الأدنى للسن هو 32 عاما، على النحو الموصى به من قبل اللجنة الاستشارية. |
Ainsi, un montant pouvant aller jusqu'à 2,5 millions de dollars sera débloqué par le Fonds pour renforcer le rôle des femmes dans le processus de médiation politique et appuyer les processus de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration, comme recommandé par l'évaluation. | UN | وسيقدم الصندوق مبلغاً يصل إلى 2.5 مليون دولار لدعم تعزيز دور المرأة في الوساطة السياسية وتوسيع نطاق الدعم المقدم لعمليتيْ إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على النحو الذي يوصي به التقييم. |