Aucune disposition des présentes lignes directrices ne doit être interprétée comme restreignant les droits et les obligations du personnel de l'organisation, tels qu'ils sont définis dans les textes réglementaires de celle-ci. | UN | ولا ينبغي تفسير أي نص بهذه المبادئ التوجيهية على أنه يحد من حقوق والتزامات موظفي المنظمة، وفقا لقواعدها وأنظمتها. |
Aucune disposition du présent Traité ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un Etat quelconque et les droits dont il jouit en vertu des accords internationaux suivants : | UN | لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها: |
L'obligation d'établir un contrat écrit ne doit pas être interprétée comme restreignant l'emploi de moyens électroniques d'échange de données. | UN | ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | لا يجوز تفسير ضرورة إبرام عقود شراء خطية بأنها تقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
" 5.7 Aucun Etat partie n'interprète les dispositions du présent Traité comme restreignant l'échange international de données à des fins scientifiques. | UN | " ٥ -٧ لا تفسر أي دولة طرف أحكام هذه المعاهدة على أنها تقيﱢد التبادل الدولي للبيانات لﻷغراض العلمية. |
1. Aucune disposition des présentes règles ne sera interprétée comme restreignant ou limitant les dispositions de quelque instrument international humanitaire ou relatif aux droits de l'homme que ce soit. | UN | ١- ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان. |
2. Les présentes règles ne sauraient être interprétées comme restreignant ou affaiblissant les dispositions de quelque instrument international humanitaire relatif aux droits de l'homme que ce soit. | UN | ٢- لا تُفسر هذه المعايير على أنها تقيد أو تَخل بأحكام أي من الصكوك اﻹنسانية أو صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
3. Aucune des dispositions des documents signés ne peut être interprétée ni comprise comme restreignant l'intégrité et la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine en tant qu'Etat indépendant, un et indivisible. | UN | ٣ - لا يمكن تفسير أي من أحكام الوثائق الموقع عليها ولا يجب فهمها على أنها تمثل انتقاصا من سلامة وسيادة البوسنة والهرسك باعتبارها دولة مستقلة وكلا لا يتجزأ. |
Aucune disposition du présent Traité ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un Etat quelconque et les droits dont il jouit en vertu des accords internationaux suivants : | UN | لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها: |
Elle réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations assumées par un État en vertu du Protocole de Genève de 1925. | UN | ويود المؤتمر تأكيد أن ليس في هذه الاتفاقية نص يصح تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات المترتبة على أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925. |
Elle réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations assumées par un État au titre du Protocole de Genève de 1925. | UN | ويعيد المؤتمر التأكيد على أن ليس في هذه الاتفاقية ما يمكن تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تتحملها أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925. |
Elle réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations assumées par un État au titre du Protocole de Genève de 1925. | UN | ويعيد المؤتمر التأكيد على أن ليس في هذه الاتفاقية ما يمكن تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تتحملها أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925. |
1. Aucune disposition du présent [Protocole] [Accord] ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un État quelconque en vertu d'autres accords ou traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 1 - لا يفسَّر شيء في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] على أنه يحد أو ينتقص على أي نحو من التزامات أي دولة بمقتضى اتفاقات أو معاهدات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
1. Aucune disposition du présent [Protocole] [Accord] ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un État quelconque en vertu d'autres accords ou traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 1 - لا يفسَّر شيء في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] على أنه يحد أو ينتقص على أي نحو من التزامات أي دولة بمقتضى اتفاقات أو معاهدات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
L'obligation d'établir un contrat écrit ne doit pas être interprétée comme restreignant l'emploi de moyens électroniques d'échange de données. | UN | ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
L'obligation d'établir un contrat écrit ne doit pas être interprétée comme restreignant l'emploi de moyens électroniques d'échange de données. | UN | ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
Les règlements nouveaux qui seraient reconnus comme restreignant sensiblement la concurrence deviendraient automatiquement caducs au bout de cinq ans, à moins d'être promulgués à nouveau à la suite d'une révision publique, par un organisme indépendant, de leurs coûts et avantages. | UN | والقوانين الجديدة التي تُعرف بأنها تقيد المنافسة الى حد بعيد تنقضي تلقائيا بعد خمسة أعوام ما لم تسن من جديد على إثر استعراض عام لتكاليف ومنافع القانون المعني تقوم به هيئة مستقلة. |
14. Les dispositions de la présente Convention ne doivent pas être interprétées comme restreignant l'échange international de données à des fins scientifiques non interdites par la Convention. | UN | ١٤ - لا يجوز تفسير أحكام هذه الاتفاقية بأنها تقيد التبادل الدولي للبيانات ﻷغراض علمية لا تحرمها هذه الاتفاقية. |
14. Aucun Etat partie n'interprète les dispositions du présent Traité comme restreignant l'échange international de données à des fins scientifiques. | UN | ٤١- لا يجوز ﻷي دولة طرف تفسير أحكام هذه المعاهدة على أنها تقيﱢد التبادل الدولي للبيانات ﻷغراض علمية. |
14. Aucun Etat partie n'interprète les dispositions du présent Traité comme restreignant l'échange international de données à des fins scientifiques. | UN | ٤١- لا يجوز ﻷي دولة طرف تفسير أحكام هذه المعاهدة على أنها تقيﱢد التبادل الدولي للبيانات ﻷغراض علمية. |
Il n'est pas sûr que le paragraphe 1 de l'article 18 ( " Aucune disposition des présentes règles ne sera interprétée comme restreignant ou limitant les dispositions de quelque instrument international humanitaire ou relatif aux droits de l'homme que ce soit " ) avait pour objet de répondre précisément à cette préoccupation. | UN | ومن غير الواضح لدينا ما إذا كان الغرض من الفقرة ١ من المادة ٨١، التي تنص على أن ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان، هو التصدي لهذه الحالة. |
10. Les dispositions du présent Traité ne doivent pas être interprétées comme restreignant l'échange international de données à des fins scientifiques. | UN | ٠١- لا يجوز تفسير أحكام هذه المعاهدة على أنها تقيد التبادل الدولي للبيانات ﻷغراض علمية. |
3. Aucune des dispositions des documents signés ne peut être interprétée ni comprise comme restreignant l'intégrité et la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine en tant qu'Etat indépendant, un et indivisible. | UN | ٣ - لا يمكن تفسير أي من أحكام الوثائق الموقع عليها ولا يجب فهمها على أنها تمثل انتقاصا من سلامة وسيادة البوسنة والهرسك باعتبارها دولة مستقلة وكلا لا يتجزأ. |
26. Les présents Principes et directives ne peuvent en aucune façon être interprétés comme restreignant les droits ou obligations découlant du droit interne et du droit international ou comme dérogeant à ces droits ou obligations. | UN | 26- لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية على أنه يقيّد أو يحدّ أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي. |