M. Bakary Traoré avait une grande plaie au dos, comme s'il avait été traîné par terre. | UN | أما السيد باكاري تراوري فقد كان يحمل جرحاً كبيراً في الظهر كما لو أنه تعرض للسحل. |
M. Bakary Traoré avait une grande plaie au dos, comme s'il avait été traîné par terre. | UN | أما السيد باكاري تراوري فقد كان يحمل جرحاً كبيراً في الظهر كما لو أنه تعرض للسحل. |
Jim, ce n'est pas comme s'il avait pris les clés de ma voiture. Il est parti dans une zone de guerre. | Open Subtitles | الأمر ليس كما لو أنه سرق مفاتيح سيارتي إنه ذاهب إلى منطقة حرب |
La victime en avait sous les ongles, comme s'il avait gratté pour sortir. | Open Subtitles | وجدنها تحت إظفر اصبع الضحية و كأنه كان يخرمش لكي يخرج |
C'est comme s'il avait perdu tout intérêt pour les filles. | Open Subtitles | أعني، كما لو أنّه فقد جُل اهتمامه بالفتيات. |
comme s'il avait peur d'être seul avec moi. | Open Subtitles | يبدو كما لو انه خائف ان يكون لوحده معي |
C'est comme s'il avait des yeux derrière la tête. | Open Subtitles | اوه انه كما لو كان لديه عينين في خلف راسه |
C'est comme s'il avait été... brûlé par de l'acide ou autre. | Open Subtitles | كانت تبدو كما لو أنه تم حرقه بواسطة حمض أو ما شابه |
C'est comme s'il avait été... brûlé par de l'acide ou autre. | Open Subtitles | كانت تبدو كما لو أنه تم حرقه بواسطة حمض أو ما شابه |
comme s'il avait reçu un appel du psy de sa femme lui disant qu'elle fait une crise d'angoisse. | Open Subtitles | كما لو أنه تلقى مُكالمة من الطبيب النفسي لزوجته يقول له أنها تُعاني من أزمة قلبية |
comme s'il avait le droit de mettre la main sur le bien d'autrui. | Open Subtitles | يتصرف كما لو أنه له الحق بأخذ كل شيء يضع يده عليه وهو ليس له حق به ؟ |
C'est comme s'il avait jamais remarqué qu'on avait arrêté de coucher ensemble. | Open Subtitles | كما لو أنه لم يلحظ أننا توقفنا عن ممارسة الجنس سويةً. كلا، بل لاحظ |
comme s'il avait mangé un livre de règle, et qu'il est resté coincé dans son côlon. | Open Subtitles | كما لو أنه أكل كتاب قانون, وقد علق في قولونه. |
comme s'il avait 30 ans d'expérience, pas trois. Impossible. | Open Subtitles | كما لو أنه عاش 30 عام و ليس ثلاثة و هو شيء مستحيل تماماً |
Il passerait pour un faible, comme s'il avait perdu le contrôle de son cabinet. | Open Subtitles | سيبديه هذا ضعيفا كما لو أنه فقد قدرته على الإدارة |
Ensuite, comme s'il avait accompli une chose sacrée, comme s'il avait cherché peut-être, qui sait, à retrouver une science perdue, lentement nous l'avons vu nouer la corde bleue. | Open Subtitles | كما لو أنه يئدي شعائر مخيفة كما لو أنه يعيد إكتشاف فن ضائع يربط العُقد بالحبل الأزرق |
Il m'envoyait des textos et me convoquait comme s'il avait honte de me montrer. | Open Subtitles | كان يبعث لي برسائل ليلاً لأذهب لشقته و نقضي الوقت هناك و كأنه كان خجلاً أن يراه أحد برفقتي |
comme s'il avait été un mari et un père exemplaires ! | Open Subtitles | و كأنه كان زوجاً و أباً رائعاً , هل تفهمان قصدي ؟ |
On a trouvé de l'or coincé entre les molaires inférieures du capitaine, comme s'il avait mordu une pièce pour tester sa pureté. | Open Subtitles | لقد وجدنا ذهباً محصوراً بين أضراس القُبطان الخلفيّة، كما لو أنّه قبض بأسنانه على عُملةٍ ليختبر نقائها. |
comme s'il avait été jeté du sommet de la falaise, comme le présume Booth. | Open Subtitles | كما لو انه ألقي من ,من حافه الجرف (كافتراض (بووث |
Il avait l'air pressé, comme s'il avait beaucoup de choses à faire en peu de temps. | Open Subtitles | وبدا مندفعاً ، كما لو كان لديه الكثير من الاشياء للقيام بها وليس لديه الكثير من الوقت للقيام بذلك |
La religion musulmane, en particulier, considère que lorsque quelqu'un tue une personne sans motif, c'est comme s'il avait tué tous les êtres humains, et lorsque quelqu'un sauve la vie d'une personne c'est comme s'il avait sauvé toute l'humanité. | UN | والدين الإسلامي تحديدا، وعلى سبيل المثال، يعتبر أن من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا، ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا. |
Il se déplaçait rapidement, comme s'il avait un but. | Open Subtitles | كان يتحرك سريعًا وكأن هناك دافع لهذا |
C'est comme s'il avait espionné notre conversation. | Open Subtitles | -إنّه كما لو كان يستمع إلى حديثنا تقريباً . |