ويكيبيديا

    "comme solution de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كحل
        
    Cet accord met un accent particulier sur l'organisation d'élections libres et transparentes comme solution de sortie de la crise. UN ويركز هذا الاتفاق بصفة خاصة على تنظيم انتخابات حرة وشفافة كحل للخروج من الأزمة.
    Compte tenu du consensus qui se faisait jour, elles se sont toutefois déclarées prêtes à appuyer, comme solution de compromis mais aussi comme maximum absolu, le nombre de 20 ratifications. UN ولكن نظراً لتوافق الآراء الناشئ أعلنت هذه الوفود استعدادها لتأييد مطلب 20 تصديقاً، وذلك كحل وسط ولكن أيضاً على أن يكون ذلك هو الحد الأقصى مطلقاً.
    S’agissant du seuil de gravité des crimes de guerre, elle est favorable à la variante 3, mais pourrait accepter la variante 2 comme solution de compromis. UN وفيما يتعلق بوجود حدود اختصاص لجرائم الحرب ، قالت انها تحبذ الخيار ٣ ، بيد أنها يمكنها أن تقبل الخيار ٢ كحل توفيقي .
    Il propose donc, comme solution de compromis, que soit inséré un nouveau paragraphe indiquant que le consentement du débiteur mentionné au paragraphe 1 est sans préjudice du droit régissant la protection du débiteur. UN وهو لذلك يقترح، كحل وسط، عبارة جديدة، تنص على أن موافقة المدين المذكورة في الفقرة 1 لا تمس القانون الذي يحكم حماية المدين.
    Un représentant a proposé, comme solution de compromis, la tenue d'une réunion du Groupe de travail immédiatement avant la troisième réunion de la Conférence des Parties et il a suggéré qu'une réunion supplémentaire ait lieu entre les deuxième et troisième réunions de la Conférence des Parties. UN وقد اقترح أحد الممثلين كحل وسط أن يعقد اجتماع للفريق العامل قبل الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف مباشرة على أن يعقد اجتماع آخر في وقت ما بين الاجتماعين الثاني والثالث لمؤتمر الأطراف.
    Il est préoccupant que le document de travail ne reflète pas la proposition initiale concernant les pouvoirs du Procureur d'agir de sa propre initiative en tout indépendance; la délégation de la Bosnie-Herzégovine peut néanmoins accepter la variante 1 de l'article12 comme solution de compromis. UN ولاحظت مع القلق أن ورقة المناقشة لم تعكس الخيار اﻷصلي لوجود مدع عام مستقل يتصرف بحكم منصبه . بيد أن وفدها يمكنه أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ كحل توفيقي .
    On a néanmoins souligné que les contre-mesures ne pouvaient être tolérées en droit international que comme solution de dernier ressort, dans des cas exceptionnels, et qu'il fallait donc les réglementer clairement et précisément, dans la mesure du possible pour refléter les règles existantes du droit international coutumier sans tenter de redéfinir ni d'améliorer ces dernières. UN بيد أنه أشير إلى أن القانون الدولي لا يجيز التدابير المضادة إلا كحل أخير في الحالات الاستثنائية. ولذا، يجب تنظيمها بوضوح ودقة لتعكس قدر الإمكان قواعد القانون العرفي الدولي الحالية دون محاولة إعادة صياغتها وتحسينها.
    M. Lalliot (France) pense que la suggestion du Secrétariat pourrait être acceptée comme solution de compromis. UN 32- السيد لاليو (فرنسا): رأى أن اقتراح الأمانة يمكن تقبله كحل وسط.
    Pour résumer, je propose comme solution de compromis que nous retenions votre suggestion, Monsieur le Président, et que nous consacrions une journée au débat général pour permettre aux délégations de s'exprimer sur des questions extrêmement importantes, notamment sur la question nucléaire. UN وباختصار، أود أن أقترح، ربما كحل وسط، أن نقتفي اقتراحك، سيدي، بأن نجري مناقشة عامة ليوم واحد وذلك ﻹتاحة الفرصة أمام الوفود المعنية لكي تعرب عن آرائها بشأن مسائل ذات أهمية قصوى، ولاسيما بشأن البند النووي.
    Ainsi, premièrement peut-il nous dire s'il est d'accord, comme solution de compromis, que cela ne fasse pas l'objet d'un point de l'ordre du jour - il faut que cela soit clair - ou nous donner son sentiment sur la question, après quoi nous passerons à la suivante : il veut un groupe de travail sur ce point; cela fera l'objet d'une discussion. UN وهكذا، بادئ ذي بدء، إذا أبلغنا بما إذا كان يوافق، كحل توفيقي، على عدم إدراجه كبند في جدول الأعمال، فليكن ذلك واضحا، أو إذا أعطانا مؤشرا لشعوره في هذا الصدد، فعندئذ سننتقل إلى المسألة التالية وهي: حسنا، يريد فيه فريقا عاملا؛ سيناقش هذا الأمر.
    Elle préférerait que tous les termes placés entre crochets au deuxième alinéa du préambule soient supprimés; elle propose toutefois, comme solution de compromis, que le texte entre crochets soit conservé et que les mots " dans le commerce international " soient supprimés. UN وأضافت انها تفضل حذف جميع العبارات الواردة بين أقواس معقوفة في الفقرة الثانية من الديباجة؛ ولكنها اقترحت، كحل وسط، الإبقاء على العبارات الواردة بين أقواس وحذف عبارة " في التجارة الدولية " .
    54. Mme Telalian (Grèce) fait observer que la délégation belge a présenté le projet de résolution A/C.6/58/L.8 comme solution de compromis susceptible de permettre à la Commission de sortir de l'impasse. UN 54 - السيدة تيلليان (اليونان): قالت إن الوفد البلجيكي قدم مشروع القرار A/C.6/58/L.8 كحل توفيقي يمكن أن يؤدي إلى خروج اللجنة من مأزقها في قضية استنساخ البشر.
    La Suisse avait proposé comme solution de compromis d'inviter, dans la lettre, les organismes des Nations Unies à répondre, s'ils le souhaitaient, aux questions qui pourraient être posées, y compris concernant l'intégration du droit au développement dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 64- واقترحت سويسرا، كحل وسط ذلك، أن تدعو الرسالة وكالات الأمم المتحدة إلى عدم التردد في الرد على الأسئلة التي قد تطرح، بما في ذلك إدماج الحق في التنمية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    20. La délégation grecque croit comprendre que ces modifications apportées au projet de directive 4.5.3 ont été proposées par la CDI comme solution de compromis, étant donné les vues divergentes exprimées par les délégations à la Sixième Commission sur cette question juridiquement complexe et politiquement délicate. UN 20 - وقالت إن وفد بلدها يفهم أن التعديلات الواردة أعلاه التي أدخلت على مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 اقترحتها اللجنة كحل توفيقي، بالنظر إلى تباين وجهات نظر الوفود في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة المعقدة من الناحية القانونية والحساسة من الناحية السياسية.
    Si le Conseil de sécurité estimait ne pas pouvoir faire en sorte que le Président soit réaffecté à la Chambre d'appel et réside à La Haye, nous demanderions, comme solution de rechange, que, si pour une raison quelconque le président/juge permanent cessait d'être président et si aucun autre juge permanent n'était disponible pour être en poste à Arusha, le juge ad litem/vice-président puisse devenir président, par élection ou autrement. UN وينبغي أن ينظر مجلس الأمن في عدم إمكانية نقل الرئيس إلى غرفة الاستئناف والإقامة في لاهاي، فإننا نطلب، كحل بديل، أنه إذا توقف القاضي الرئيس الدائم عن كونه رئيساً، لأي سبب كان، ولم يكن هناك قاض دائم آخر للعمل في أروشا، فيمكن أن يصبح القاضي المخصص/نائب الرئيس رئيساً، عن طريق الانتخاب أو غير ذلك.
    Il a été rappelé que, lors des débats préalables à l'adoption de la résolution 1612 (2005), la création d'un comité de sanctions thématiques avait été proposée mais n'avait pas recueilli le consensus. La création du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants dans les conflits armés avait été retenue comme solution de compromis. UN وأشير إلى أنه في وقت مبكر من المناقشات التي أدت إلى اعتماد القرار 1612 (2005)، اقتُرح بدايةً إنشاء لجنة جزاءات مواضيعية إلا أنه لم يحظَ بالتوافق عليه، فكان أن أُبقيَ على إنشاء الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح كحل وسط.
    S’agissant des crimes réprimés par des traités, M. Bhattarai appuie la variante 1 indiquée à l’alinéa e) de la disposition liminaire de l’article 5 mais pourrait accepter la variante 2 comme solution de compromis, à condition que la possibilité reste ouverte de les inclure à un stade ultérieur. UN ٢٧ - وبخصوص الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، قال انه يؤيد الخيار ١ على النحو المبين في الفقرة )ﻫ( من فاتحة المادة ٥ ، بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ كحل توفيقي ، شريطة أن يكون هناك نطاق لادراج تلك الجرائم في مرحلة لاحقة .
    Les Ministres ont souligné que le plafond était le principal facteur de distorsion du barème des quotes-parts, ce qui porte atteinte au principe de la capacité de paiement, et ont noté avec inquiétude que, malgré l'arrangement intervenu en 2000 comme solution de compromis pour abaisser le plafond de 25 à 22 %, l'État membre redevable de la contribution la plus élevée était loin d'honorer son engagement de payer tous ses arriérés. UN 141- شدَّد الوزراء على أن الحد الأقصى هو العنصر الأساسي الذي يشوه جدول الاشتراكات، ويؤثر بذلك على مبدأ القدرة على السداد، ولاحظوا بقلق أنه على الرغم من الترتيب الذي تم التوصل إليه في عام 2000 لتخفيض الحد الأقصى من 25 في المائة إلى 22 في المائة كحل وسط، إلاّ أن المساهم الرئيسي كان أبعد ما يكون عن احترام التزامه بسداد جميع المتأخرات المستحقة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد