ويكيبيديا

    "comme stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كاستراتيجية
        
    • بوصفها استراتيجية
        
    • بوصفه استراتيجية
        
    • باعتباره استراتيجية
        
    • باعتبارها استراتيجية
        
    • باعتبار ذلك استراتيجية
        
    • وكاستراتيجية
        
    • ليكون بمثابة استراتيجية
        
    Ce cadre appuie la généralisation d'une approche sexospécifique comme stratégie visant à réaliser l'égalité des sexes et le développement national durable. UN وفي هذا الإطار تم إدخال البُعد الجنساني كاستراتيجية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية الوطنية المستدامة.
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة كاستراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة كاستراتيجية لمراقبة المحاصيل
    Dans de nombreux pays, la maternité sans risques a été adoptée comme stratégie pour réduire les taux de morbidité et de mortalité maternelles. UN وقبلت اﻷمومة السالمة في كثير من البلدان بوصفها استراتيجية ترمي إلى تخفيض معدل الاعتلال والوفاة عند اﻷمهات.
    Indépendamment de son succès, nous sommes pleinement conscients des limites de la microfinance comme stratégie de réduction de la pauvreté. UN وعلى الرغم من نجاح التمويل البالغ الصغر، فإننا نعي وعيا كاملا القيود المفروضة عليه بوصفه استراتيجية للحد من الفقر.
    Le concept a été repris comme stratégie de changement visant à éliminer la pauvreté, dans un rapport de l'ONU, publié en 2001, consacré à l'autonomisation des femmes tout au long de leur vie. UN وقد أدرج المفهوم باعتباره استراتيجية للتحول من أجل القضاء على الفقر في تقرير نشرته الأمم المتحدة في عام 2001 عن تمكين المرأة على امتداد دورة الحياة.
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Dans de nombreux nouveaux programmes, les activités de plaidoyer ont été intégrées, comme stratégie, aux sous-programmes de santé en matière de reproduction et de stratégies de population et de développement. UN وفي كثير من البرامج الجديدة أدمجت الدعوة كاستراتيجية في البرامج الفرعية للصحة الإنجابية واستراتيجيات السكان والتنمية.
    En vertu de cette disposition, on a adopté l'intégration d'une perspective sexospécifique comme stratégie pour réaliser l'égalité entre les sexes. UN واستنادا إلى هذا الحكم اعتُمد تعميم منظور نوع الجنس كاستراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il faut que l'UIP se donne comme stratégie à moyen terme de développer des relations plus systématiques et institutionnelles avec les Nations Unies. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي أن يسعى لتطوير علاقات مع الأمم المتحدة تتسم بالطابع المنهجي والمؤسسي بدرجة أكبر كاستراتيجية متوسطة الأجل.
    De même, le Yémen a privilégié la planification familiale comme stratégie indispensable pour améliorer la santé et assurer le développement. UN وبالمثل أولى اليمن أولوية لتنظيم الأسرة كاستراتيجية أساسية لتحسين الصحة والتنمية.
    Une autre délégation, notant les réalités géographiques des Maldives, a demandé si l'on adopterait comme stratégie la distribution au niveau des communautés pour mettre des contraceptifs à la disposition des populations vivant dans des zones d'accès difficile. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    Une autre délégation, notant les réalités géographiques des Maldives, a demandé si l'on adopterait comme stratégie la distribution au niveau des communautés pour mettre des contraceptifs à la disposition des populations vivant dans des zones d'accès difficile. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    Une distinction est à faire entre la campagne mondiale d'information rentrant dans le cadre de la préparation de la Conférence mondiale et celle devant être conçue comme stratégie à moyen et long terme pour combattre les causes de toutes formes de discrimination. UN هناك فرق ينبغي توضيحه بين الحملة الإعلامية العالمية المندرجة في إطار التحضير للمؤتمر العالمي والحملة التي ينبغي إعدادها بوصفها استراتيجية في الأجلين المتوسط والطويل لمكافحة أسباب جميع أشكال التمييز.
    Nous réaffirmons notre ferme volonté de renforcer encore la coopération Sud-Sud qui revêt une importance croissante, à la fois comme stratégie permettant de promouvoir le développement et comme moyen de garantir la participation efficace des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. UN فأهمية هذه الصورة من صور التعاون آخذة في التزايد، سواء بوصفها استراتيجية داعمة للتنمية أو كوسيلة لكفالة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Nous réaffirmons notre ferme volonté de renforcer encore la coopération Sud-Sud, qui revêt une importance croissante, à la fois comme stratégie permettant de promouvoir le développement et comme moyen de garantir la participation efficace des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. UN وتكتسي هذه الطريقة في التعاون أهمية متزايدة، سواء بوصفها استراتيجية لدعم التنمية أو وسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية بفعالية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Cette stratégie a ultérieurement été adoptée par le Gouvernement comme stratégie nationale. UN وقد أخذت به الحكومة فيما بعد بوصفه استراتيجية وطنية.
    L'UNICEF mise sur la promotion de l'éducation de base comme stratégie de prévention et de protection face au problème du trafic d'enfants. UN وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال.
    C. Les limites de la microfinance comme stratégie de réduction de la pauvreté UN جيم - محدودية التمويل البالغ الصغر باعتباره استراتيجية للحد من الفقر
    On a certes salué la microfinance comme stratégie de dépaupérisation, mais nombreux sont les experts qui affirment que la microfinance n'est indiquée et efficace que pour ceux qui sont à la limite de la pauvreté, ont l'esprit d'entreprise, ou même ne sont pas pauvres, et qu'elle détourne ainsi de précieuses ressources. UN وعلى الرغم مما يحظى به التمويل البالغ الصغر من تقدير باعتباره استراتيجية لانتشال الناس من براثن الفقر، يؤكد العديد من الخبراء أن هذا التمويل ليس ملائماً وفعالاً إلا لمن يعيشون عند خط الفقر من أصحاب المشاريع، أو حتى لمن ليسوا فقراء، وأنه يحوِّل موارد قيِّمة إلى غير غرضها.
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    225. L'enrichissement des aliments devrait être plus largement envisagé comme stratégie de lutte contre l'avitaminose A en faisant appel à la coopération des producteurs et distributeurs de produits alimentaires de base traités ou fabriqués industriellement. UN ٢٢٥ - وينبغي النظر على نطاق أوسع في زيادة القيمة الغذائية باعتبار ذلك استراتيجية لمكافحة نقص فيتامين ألف، من خلال التماس تعاون منتجي وموزعي المنتجات الغذائية اﻷساسية المصنوعة والمجهزة.
    Le Directeur exécutif a fait état d'une situation affligeante, soulignant d'une part le lien entre la stabilité de la région et la sécurité alimentaire et d'autre part, l'importance de la sécurité alimentaire pour le développement des sociétés à long terme et comme stratégie de prévention des conflits. UN ورسم المدير التنفيذي صورة عامة قاتمة، فأبرز الصلة القائمة بين استقرار المنطقة والأمن الغذائي من جهة، والأهمية المحورية للأمن الغذائي في التنمية الطويلة الأجل للمجتمعات وكاستراتيجية لمنع الصراعات، من جهة أخرى.
    Les délits présumés de violence sexuelle étant de la compétence exclusive de la justice, la Direction nationale du Ministère public a adopté la résolution 0266 du 9 juin 2008 comme stratégie pour aborder l'enquête sur les 183 accusations. UN لما كانت جرائم العنف الجنسي المدّعاة من اختصاص القضاء العادي حصرا، فقد أصدرت المديرية الوطنية لمكاتب الادعاء القرار 266 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2008، ليكون بمثابة استراتيجية للتحقيق في الـ 183 حالة المبلغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد