comme suite à ma lettre datée du 10 avril 2007, je m'adresse à nouveau à vous au sujet de la création du tribunal spécial pour le Liban. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2007، أكتب إليكم من جديد بشأن إنشاء المحكمة الخاصة للبنان. |
comme suite à ma lettre datée du 12 janvier 2006 (A/60/650), j'ai l'honneur de vous informer que Nauru a effectué le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. Le Secrétaire général | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2006 (A/60/650)، أتشرف بإبلاغكم بأن ناورو سدّدت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre datée du 11 janvier 2005 (A/59/668), j'ai l'honneur de vous informer que le Congo a effectué le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. Le Secrétaire général | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2005 (A/59/668)، أتشرف بإبلاغكم بأن الكونغو قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre datée du 15 juillet 2005 (A/59/874), j'ai l'honneur de vous informer que le Tchad a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. Le Secrétaire général | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 15 تموز/يوليه 2005 (A/59/874)، أتشرف بإبلاغكم بأن تشاد قد قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre datée du 7 août 1996 qui avait trait aux agressions et aux violations répétées perpétrées par l'Iran à la frontière iraquo-iranienne, je tiens à vous informer que les troupes iraniennes ont lancé plusieurs opérations militaires à caractère belliqueux dont vous trouverez le détail ci-après : | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ حول الاعتداءات والتجاوزات اﻹيرانية المتكررة على الحدود العراقية، أود أن أعلمكم بأن القوات المسلحة اﻹيرانية قامت بالعمليات العسكرية العدوانية المدرجة تفاصيلها وتواريخها في أدناه: |
comme suite à ma lettre datée du 11 octobre 2004 (A/59/430), j'ai l'honneur de vous informer que le Malawi a effectué le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (A/59/430)، أتشرف بإبلاغكم بأن ملاوي قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre datée du 31 mars 2002 contenant le texte de l'Initiative de paix arabe, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des résolutions et autres documents adoptés par le Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth les 27 et 28 mars 2002, en vous demandant de bien vouloir le distribuer aux États Membres. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة في 31 آذار/مارس 2002 والمرفق بها مبادرة السلام العربية، أتشرف بأن أرفق لكم مجموعة القرارات الصادرة عن مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة الذي انعقد يومي 27 و 28 آذار/مارس 2002 بالعاصمة اللبنانية بيروت، راجيا تعميمها على الدول الأعضاء. |
comme suite à ma lettre datée du 1er juin 2000 (A/S-23/6), j'ai l'honneur de vous informer qu'Antigua-et-Barbuda a fait le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. Le Secrétaire général | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2000 (A/S-23/6)، يشرفني أن أبلغكم بأن أنتيغوا وبربودا قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
comme suite à ma lettre datée du 15 février 2012 (A/ES-10/545-S/2012/90), je me dois d'appeler votre attention sur les récentes provocations d'Israël, la Puissance occupante, qui a annoncé la poursuite de la construction de colonies illégales sur le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 15 شباط/فبراير 2012 (A/ES-10/545-S/2012/90)، لا بد لي أن ألفت انتباهكم إلى الاستفزازات الأخيرة التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حيث أعلنت بناء مزيد من المستوطنات غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
comme suite à ma lettre datée du 20 janvier 2010 (A/64/631), j'ai l'honneur de vous informer que le Swaziland a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2010 (A/64/631)، أتشرف بإبلاغكم بأن سوازيلند قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre datée du 11 janvier 2011 (A/65/691), j'ai l'honneur de vous informer que le Zimbabwe a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2011 (A/65/691)، أتشرف بإبلاغكم بأن زمبابوي قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre datée du 19 janvier 1993 (A/47/870), j'ai l'honneur de vous informer qu'Haïti a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deça du seuil visé à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (A/47/870)، أتشرف بإبلاغكم بأن هايتي قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
comme suite à ma lettre datée du 4 février 1999 (S/1999/115), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse, publié le 5 février 1999 par le Bureau du porte-parole du Gouvernement éthiopien, concernant le bombardement aérien par l'Érythrée de la ville éthiopienne d'Adigrat, dans la province du Tigré (voir annexe). | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩ )S/1999/115(، أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا صحفيا صادرا في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٩ عن مكتب الناطق باسم الحكومة اﻹثيوبية يتعلق بالقصف الجوي اﻹريتري لمدينة أديغرات اﻹثيوبية، الواقعة في ولاية تيغراي اﻹقليمية )انظر المرفق(. |
comme suite à ma lettre datée du 31 janvier 2000 (A/54/730), j'ai l'honneur de vous informer que l'Afghanistan, le Belize, le Guyana, le Honduras, la Lettonie, la Mongolie, l'Ouzbékistan, la République populaire démocratique de Corée et le Soudan ont fait les versements nécessaires pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2000 (A/54/730)، أتشرف بأن أبلغكم أن أفغانستان وأوزبكستان وبليز وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والسودان وغيانـــا ولاتفيـــا ومنغوليا وهندوراس قد سددت المبالغ اللازمة لخفض المتأخرات عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
comme suite à ma lettre datée du 2 janvier 2002, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des résolutions adoptées par la troisième session des ministres de la culture de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue à Doha (Qatar) du 29 au 31 décembre 2001 (voir annexe). | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2002 (A/56/764-S/2002/14)، يشرفني أن أحيل إليكم طيه قرارات الدورة الثالثة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الثقافة المعقود بالدوحة في الفترة من 29 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر سنة 2001 (انظر المرفق). |
comme suite à ma lettre datée du 23 août 1998 (S/1998/793), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un article publié dans The Observer de Londres, en date du 23 août 1998, dans lequel ce journal indique que le Président américain savait qu'il bombardait une cible civile qui n'est pas capable de produire de gaz neurotoxiques, mais que cela ne l'a pas empêché d'ordonner que l'usine soit bombardée (voir annexe). | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ (S/1998/793) تجدون مقالة مرفقة نشرتها صحيفة اﻷوبزيرفر اللندنية بتاريخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ ذكرت فيها الصحيفة أن الرئيس اﻷمريكي كان يعلم أنه يقصف هدفا مدنيا لا تتوفر فيه القدرة على إنتاج غاز اﻷعصاب ومع ذلك فقد أمر بقصف المصنع )انظر المرفق(. |
comme suite à ma lettre datée du 18 février 1999 (A/53/835), j’ai l’honneur de vous informer que l’ex-République yougoslave de Macédoine a effectué le paiement nécessaire pour que le montant de ses arriérés soit inférieur au montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ )A/53/835(، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
comme suite à ma lettre datée du 14 septembre 1999 (A/54/333), j’ai l’honneur de vous informer que la Guinée équatoriale a effectué le versement nécessaire pour réduire le montant de ses arriérés en sorte que ceux-ci soient inférieurs au montant visé à l’Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )A/54/333(، أتشرف بأن أبلغكم أن غينيا الاستوائية قد سددت المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات التي عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
comme suite à ma lettre datée du 16 juin dernier, j'ai l'honneur de vous informer qu'à mon retour du Mexique hier j'ai rencontré mes camarades de l'ancien Commandement général et que nous avons pris les décisions et les mesures suivantes concernant les armes du FMLN, qu'il reste encore à récupérer et à détruire : | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أكتب اليكم لابلاغكم أنني، اجتمعت اليوم، بعد رجوعي من المكسيك باﻷمس، مع رفاقي في القيادة العامة السابقة واتخذنا بشأن ما لم يجمع ويدمر بعد من أسلحة الجبهة القرارات والتدابير الواردة أدناه: |
comme suite à ma lettre datée du 27 juin 1993 (S/25189), j'ai l'honneur de porter à l'attention du Conseil de sécurité et de ses membres les renseignements complémentaires ci-après : | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25189) ، أتشرف بأن استرعي انتباه مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء فيه الى المعلومات الاضافية التالية . |