ويكيبيديا

    "comme un groupe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كمجموعة
        
    • كفئة
        
    • بوصفها مجموعة
        
    • كجماعة
        
    • بوصفهم مجموعة
        
    • بصفتهم فئة
        
    • ضمن فئة
        
    • باعتبارهم فئة
        
    • بوصفهم فئة
        
    • بوصفهم جماعة
        
    • باعتبارها مجموعة
        
    • أنهم فئة
        
    • أنهم مجموعة
        
    • بأنهن يمثلن فئة
        
    • جاليةً
        
    Ils travaillent en groupe. Donc ils pensent comme un groupe. Open Subtitles إنهم يعملون في مجموعات، ما يعني تفكيرهم كمجموعة
    Elle est également inquiète de voir que les femmes, en soi, sont considérées comme un groupe vulnérable. UN وقالت إنها قلقة أيضا لأنه يُنظر إلى النساء كفئة ضعيفة.
    Ils ont réaffirmé la volonté des États membres de la CARICOM d'aborder la question de leurs relations avec l'ALENA comme un groupe unifié tout en reconnaissant que chaque État membre peut souhaiter des dispositions et des calendriers adaptés à leurs besoins particuliers. UN وأكدوا من جديد التزام الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية بمعالجة مسألة علاقاتها مع اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة بوصفها مجموعة موحدة، مع التسليم بأن فرادى الدول اﻷعضاء قد تحتاج إلى أحكام وجداول زمنية مختلفة لمراعاة مصالحها الخاصة.
    En tant qu'organisation, il ne peut être considéré comme un groupe armé. UN وباعتبارها منظمة، لا يمكن أن ينظر إليها كجماعة مسلحة.
    La jeunesse apparaît de plus en plus comme un groupe important et transversal partie prenante dans les activités de développement des établissements humains et d'urbanisation viable. UN والشباب آخذون بالظهور بوصفهم مجموعة أصحاب مصلحة مهمة وشاملة في تنمية المستوطنات البشرية والتحضر المستدام.
    Elles ont noté avec satisfaction que Chypre reconnaissait les migrants en situation irrégulière et leurs enfants comme un groupe vulnérable, ce qui leur donnait accès aux services publics de santé. UN ورحبت بالاعتراف بالمهاجرين غير القانونيين وبأطفالهم بصفتهم فئة من الفئات الضعيفة بغية كفالة حصولهم على خدمات الصحة العامة.
    Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. UN ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فإن المراهقة أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، من أجل نهج سلوك صحي خطير.
    Ces dernières devaient être considérées comme un groupe social important, indispensable au développement durable de par son expérience et sa sagesse ainsi que l'amour et l'attention qu'il portait aux générations suivantes. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى المسنين باعتبارهم فئة اجتماعية هامة لا غنى عنها في عملية التنمية المستدامة بما تملكه من خبرة وحكمة وما تبديه من حب ورعاية للأجيال الأصغر سنا.
    Les trois complices avaient agi comme un groupe criminel, avec chacun un rôle clairement défini. UN وعمل الأشخاص الثلاثة المتواطئون كمجموعة إجرامية لها أدوار محددة بوضوح.
    Les trois complices avaient agi comme un groupe criminel, avec chacun un rôle clairement défini. UN وعمل الأشخاص الثلاثة المتواطئون كمجموعة إجرامية لها أدوار محددة بوضوح.
    Du point de vue de l'économie familiale, elle est considérée comme un groupe ayant une forte solidarité sociale et des fonctions multiples. UN ويُنظر إلى الأسرة من زاوية التدبير المنزلي كمجموعة يجمعها تضامن اجتماعي قوي ولها وظائف متعددة الوجوه.
    En outre, un plan national sur l'activité physique, qui considère la population handicapée comme un groupe prioritaire, et une politique nationale sur la protection du droit à la santé sexuelle et génésique, qui intègre la même thématique, sont en cours d'élaboration. UN وبالمثل، يجري حالياً وضع خطة وطنية للنشاط البدني تشمل مجتمع السكان ذوي الإعاقة كفئة من الفئات ذات الأولوية، وخطة وطنية بشأن الحقوق الصحية الجنسية والإنجابية تشمل الإعاقة كموضوع شامل.
    Actuellement, les personnes aveugles ou malvoyantes ne sont pas considérées comme un groupe ayant des besoins supplémentaires de prévention du VIH. UN ولا تقوم هذه البرامج في الوقت الراهن بتحديد الأشخاص المصابين بالعمى أو الأشخاص الضعيفي البصر كفئة لها احتياجات إضافية فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est toutefois regrettable que seuls six de ces Documents aient expressément présenté les jeunes comme un groupe souffrant de la pauvreté, et que seuls 16 % des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté envisagent les jeunes comme une cible pour des interventions coordonnées. UN ورغم هذا الاتجاه الإيجابي، فإن ست ورقات فقط عرّفت الشباب تحديدا كفئة تعيش في ظل الفقر، بينما اعتبر 16 في المائة فقط من هذه الأوراق الشباب كفئة تتركز عليها التدخلات المتكاملة.
    10. Dans sa décision 99/2, le Conseil d’administration a décidé que le PNUD devait traiter les pays contribuants nets comme un groupe distinct de pays bénéficiaires du programme en marge du modèle de répartition des MCARB. UN ٠١ - قرر المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٩/٢، معاملة البلدان المساهمة الصافية بوصفها مجموعة منفصلة من بلدان البرنامج خارج نموذج التوزيع في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    En adoptant cette mesure aujourd'hui, nous avons non seulement effectué un choix entre un certain nombre de pays, mais nous avons aussi arrêté une procédure, puisque désormais nous considérons les pays de cette liste comme un groupe indissociable. UN فباعتماد هذا الاجراء اليوم لم نختر عدداً من البلدان فحسب، بل إننا اعتمدنا اجراء يقتضي منا، من اﻵن فصاعداً، أن نعامل قائمة البلدان هذه بوصفها مجموعة لا تنفصم.
    Le GCB se présente ainsi comme un groupe de pression défendant les intérêts des utilisateurs et comme un organisme fournissant une information commerciale sur le couloir de Beira. UN وهكذا تعمل المجموعة كجماعة ضغط لصالح المستخدمين وكوكالة توفر معلومات سوقية عن المجاز.
    En Colombie, les personnes déplacées étaient perçues et traitées comme un groupe marginal ce qui, souvent, compromettait leur sécurité; elles étaient parfois encore pourchassées par leurs persécuteurs même après avoir fui leurs foyers. UN وفــي كولومبيـا، كثيرا ما تنشأ عن النظر الى المشردين بوصفهم مجموعة مهمشة وعن معاملتهم على هذا اﻷساس لتهديدات خطيرة ﻷمنهم من قبيل تعرضهم لملاحقة مضطهديهم حتى بعد فرارهم من أوطانهم.
    44. Dans ce contexte, le Comité souhaite aussi appeler l'attention des États parties sur le rapport de l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299) qui décrit les enfants handicapés comme un groupe d'enfants particulièrement exposés à la violence. UN 44- وفي هذا السياق، تودّ اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدول إلى تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال A/61/299)) الذي يشير إلى الأطفال المعوقين بصفتهم فئة من الأطفال تتعرض بشدّة للعنف.
    Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. UN فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر.
    Plutôt que d'être considérés comme un groupe cible pour qui il faut trouver des emplois, les jeunes souhaitent être acceptés comme des partenaires au service du développement. UN وبدلا من النظر إليهم باعتبارهم فئة مستهدفة يجب العثور على عمالة لها، يريد الشبان أن يتم قبولهم بصفتهم شركاء في التنمية.
    S'il ne fallait pas traiter les migrants comme un groupe privilégié, il n'était pas davantage question de leur refuser l'exercice de leurs droits élémentaires en raison de leur condition de migrants. UN لكنه إذا كان ينبغي عدم معاملتهم بوصفهم فئة متميزة فيجب كذلك ألا يحرموا مطلقا من حقوقهم الأساسية بسبب مركزهم كمهاجرين.
    Le Gouvernement est parfaitement au fait du sens de l'article 27 du Pacte et, à l'évidence, même deux ou trois personnes peuvent se considérer comme un groupe donné mais ce n'est pas ce qu'elle cherche à faire comprendre. UN 60 - وأضافت أن الحكومة بالتأكيد على علم تام بالمعنى الوارد في المادة 27 من العهد، ومن الممكن بطبيعة الحال أن يُعرِّف شخصان أو ثلاثة، على قِلتهم، أنفسهم بوصفهم جماعة معينة.
    Nous devons reconnaître les cohortes de personnes âgées comme un groupe important, avec ses besoins, ses problèmes, ses préoccupations et ses valeurs que les prochains objectifs en cours de discussion vont promouvoir et consacrer. UN ولا بد أن نعترف بجماعات كبار السن باعتبارها مجموعة رئيسية، مع تسليط الضوء على احتياجاتها وقضاياها وشواغلها وقيمتها وإدراج هذه المسائل ضمن الأهداف التي تُناقش حالياً.
    Celles-ci sont en outre identifiées dans l'Observation générale no 14 comme un groupe particulièrement vulnérable aux violations. UN كما أشار التعليق العام رقم 14 إلى المسنين على أنهم فئة معرّضة للانتهاكات بشكل خاص.
    75. Les programmes de transferts monétaires définissent souvent les enfants comme un groupe vulnérable. UN 75- وتشير العديد من برامج التحويلات النقدية إلى الأطفال على أنهم مجموعة ضعيفة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes handicapées, de combattre la violence qu'elles subissent et de les reconnaître comme un groupe distinct ayant des besoins particuliers. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد النساء المعوقات، وإلى مكافحة العنف ضدهن، والاعتراف بأنهن يمثلن فئة معينة ذات احتياجات خاصة.
    13) Le Comité regrette que l'État partie considère les Équatoriens d'origine rom comme un groupe d'étrangers, et qu'aucune information à jour ne soit disponible sur la jouissance des droits fondamentaux par les Équatoriens d'origine rom (art. 2). UN (13) تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف تعتبر السكان الإكوادوريين من أصل غجري جاليةً أجنبية، كما تأسف لافتقار الدولة الطرف إلى معلومات محدَّثة عن تمتع الشعب الإكوادوري من أصل غجري بحقوقه (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد