ويكيبيديا

    "comme un modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كنموذج
        
    • نموذجاً
        
    • بمثابة نموذج
        
    • باعتباره نموذجا
        
    • بوصفها نموذجا
        
    • وكنموذج
        
    • باعتباره أنموذجا
        
    • أنها نموذج
        
    Tous deux ont reconnu la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala comme un modèle dont on pouvait s'inspirer pour élaborer une approche adaptée à leurs besoins spécifiques. UN واعتمدت كلتا الحكومتين اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا كنموذج يمكن استقاء الدروس منه لوضع نهج ذي مواصفات خاصة يمكنه تلبية احتياجاتهما المحددة.
    Ce représentant a également cité l'article 10 de la Convention de Stockholm comme un modèle utile. UN واستشهد الممثل أيضاً بالمادة 10 من اتفاقية ستكهولم كنموذج مفيد.
    Nous voulons qu'au XXIe siècle la Barbade soit reconnue parmi les petits États insulaires en développement, comme un modèle du développement durable. UN وهدفنا أن يعترف ببربادوس بحلول القرن الواحد والعشرين كنموذج للتنمية المستدامة من بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les observateurs connaissant bien le pays le considèrent comme un modèle de tolérance religieuse. UN وفي ما يتعلق بالتسامح الديني، يعتبر المراقبون المطلعون ميانمار نموذجاً يحتذى.
    Mon pays n'a pas l'intention de se présenter comme un modèle de tolérance, de respect mutuel et de coexistence entre les religions. UN إن بلدي لا يقصد أن يقدم نفسه بمثابة نموذج للتسامح والاحترام المتبادل والتعايش بين الأديان.
    Le système commercial de l'Union européenne (UE) a été présenté comme un modèle de réussite dans la mesure où il accorde un traitement spécial et différencié aux économies de moindre importance. UN وأشير إلى النظام التجاري للاتحاد الأوروبي باعتباره نموذجا ناجحا فيما يتعلق بمنح المعاملة الخاصة التفاضلية للاقتصادات الأضعف والأصغر.
    L'utilisation précoce et novatrice d'Internet par ce réseau est communément acceptée comme un modèle dans le domaine de la population et du développement. UN وبات استخدامها المبكر والخلاق للإنترنت يحظى بقبول عام بوصفها نموذجا يحتذى في مجال السكان والتنمية.
    Le Plan d'action global pour les réfugiés indochinois a été cité comme un modèle possible. UN وسيقت خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية كنموذج ممكن.
    La feuille de route d'Addis-Abeba est souvent citée comme un modèle à suivre pour le renforcement de la coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. UN وغالبا ما يُـستشهَـد بخريطة طريق أديس أبابا كنموذج جيد لتعزيز التعاون بين النظامَـيـْن الدولي والإقليمي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, j'ai le privilège de présenter le Suriname comme un modèle de collaboration interreligieuse et interculturelle réussie. UN وفي هذا الشأن، يسعدني أن أقدم سورينام كنموذج ناجح للتعاون بين الأديان والثقافات.
    Un article récent paru dans un journal suisse présente la réforme de l’ONUDI comme un modèle possible pour l’ensemble du système des Nations Unies, ce qui prouve que l’Organisation a redoré son blason. UN وقال إن مقالا نشر مؤخرا في جريدة سويسرية أشار إلى إصلاح اليونيدو كنموذج محتمل لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها دليل على تحسن انطباع الجمهور عن اليونيدو .
    Les messages visuels et écrits décrivant les femmes uniquement dans leur rôle d'épouse et de mère et présentant la mère comme un rôle modèle pour les filles et le père comme un modèle pour les garçons reviennent assez fréquemment dans ces manuels. UN واﻷفكار المرئية والمكتوبة التي تصف المرأة محصورةً في دور الزوجة واﻷم، وتصور اﻷم كنموذج للبنات واﻷب كنموذج للبنين، ترد كثيرا في الكتب المدرسية.
    Il s'impose de plus en plus comme un modèle de partenariat entre l'Organisation des Nations Unies, les États parties, les mécanismes nationaux de prévention et la société civile dans le domaine de la prévention de la torture. UN وهو يثبت ذاته على نحو متزايد كنموذج للمشاركة بين الأمم المتحدة، والدول الأطراف، والآليات الوطنية لمنع التعذيب، والمجتمع الدولي في مجال منع التعذيب.
    Elle a constaté que le cadre institutionnel était désormais étayé par des ressources et des dispositions législatives, que l'enseignement primaire était gratuit et obligatoire, et que le bonheur était reconnu comme un modèle de développement. UN وأشارت إلى أن تحسين الإطار المؤسسي يحظى بدعم الموارد والتشريعات، وأن التعليم الابتدائي مجاني وإلزامي، وأن السعادة معترف بها كنموذج للتنمية.
    Il s'impose de plus en plus comme un modèle de partenariat entre l'Organisation des Nations Unies, les États parties, les mécanismes nationaux de prévention et la société civile dans le domaine de la prévention de la torture. UN وقد بدأ يفرض نفسه بشكل متزايد كنموذج للتعاون بين الأمم المتحدة والدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية والمجتمع المدني في منع التعذيب
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait considéré le rapport annuel comme un modèle pour les autres organisations. UN وقد أعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن اهتمامه بالتقرير السنوي بوصفه نموذجاً للمنظمات الأخرى.
    Le système a été progressivement affiné, et il est reconnu comme un modèle de bonne pratique au sein du système des Nations Unies. UN وقد تطوّر هذا النظام تدريجياً ويُعدُّ الآن نموذجاً لممارسة جيدة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le cadre institutionnel et légal national a été mentionné par les organismes des Nations Unies comme un modèle possible pour des pays semblablement situés. UN وقد أشيد بإطار بلده المؤسسي والقانوني في وكالات الأمم المتحدة باعتباره نموذجاً ممكناً تحتذيه البلدان ذات الوضع المماثل.
    Comme la plupart des dispositions du projet d'articles ne sauraient leur être appliquées, la CDI ne devrait pas considérer ce projet comme un modèle pour toutes les ressources transfrontières. UN وبما أن معظم الأحكام المتضمنة في مشاريع المواد لا تناسب هذه الموارد، ينبغي للجنة ألا تعتبر مشروع المواد بمثابة نموذج لجميع الموارد العابرة للحدود.
    Le système commercial de l'Union européenne a été présenté comme un modèle de réussite dans la mesure où il accorde un traitement spécial et différencié aux économies de moindre importance. UN وأشير إلى النظام التجاري للاتحاد الأوروبي باعتباره نموذجا ناجحا فيما يتعلق بمنح المعاملة الخاصة التفاضلية للاقتصادات الأضعف والأصغر.
    Concernant la question des armes chimiques, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) est considérée par la communauté internationale comme un modèle à suivre en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وإذا انتقلنا إلى مسألة الأسلحة الكيميائية، فإن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تحظى بتقدير رفيع من المجتمع الدولي بوصفها نموذجا لمنظمات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La communauté internationale de l'ozone avait contribué à instaurer une procédure de respect qui était considérée avec égard et comme un modèle. UN وخلصت إلى أن مجتمع الأوزون الدولي قد بني نظاماً للامتثال يُنظر إليه باحترام وكنموذج يحتذى.
    Des responsables étrangers de différents pays et des ambassadeurs en poste à Khartoum ont déjà visité cette usine considérée comme un modèle de coopération régionale en matière d'investissement et de financement. UN وقد سبق لعدد من المسؤولين اﻷجانب من دول العالم المختلفة والسفراء المعتمدين لدى الخرطوم أن قاموا بزيارة هذا المصنع باعتباره أنموذجا للاستثمارات والتمويل اﻹقليمي المشترك.
    Bien que le Gouvernement des États-Unis aime à se présenter comme un modèle de lutte contre la traite des êtres humains, il favorise des migrations illégales et dangereuses, ainsi que le trafic de ressortissants cubains vers son territoire, dans le cadre de la loi d'ajustement en faveur de Cuba (Cuban Adjustment Act). UN وفي حين تزعم حكومة الولايات المتحدة أنها نموذج يحتذى في مكافحة الاتجار بالبشر، فإنها تدعم الهجرة غير القانونية وغير المأمونة للمواطنين الكوبيين ونقلهم إلى أراضيها بموجب قانون التسوية الخاص بالكوبيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد