Bien que classée comme un pays en développement à revenu intermédiaire, elle compte une majorité d'habitants extrêmement pauvres. | UN | ورغم أنها مصنفة كبلد نام متوسط الدخل، فإن اﻷغلبية العظمى من السكان يعيشون في فقر مدقع. |
Le Rwanda ne devrait cependant pas être traité comme un pays ordinaire, mais plutôt comme un pays ayant subi l'expérience traumatique d'un génocide. | UN | غير أنه لا ينبغي معاملة رواندا على أنها بلد عادي بل كبلد مرﱠ بتجربة أليمة هي الابادة الجماعية. |
On peut décrire le Guyana comme un pays jeune puisque 40 %, ou plus, de sa population est âgée de moins de 35 ans. | UN | ويمكن وصف غيانا بأنها بلد فتي حيث أن ٤٠ في المائة من سكانها، أو أكثر هم دون سن ٣٥. |
Le Zimbabwe ne peut être considéré comme un pays qui refuse obstinément la démocratie quand bien même une majorité de la population désire le changement. | UN | لا يمكن وصف زمبابوي بأنها بلد به مقاومة شديدة للديمقراطية، حتى مع وجود رغبة واضحة في التغيير لدى أغلبية الشعب. |
Dans sa réponse, l'Azerbaïdjan se définit comme un pays multinational et multireligieux. | UN | تعرف أذربيجان نفسها في تقريرها بوصفها بلدا متعدد القوميات ومتعدد الأديان. |
Dans le Trade Act de 1974, la République populaire démocratique de Corée est définie comme un pays communiste, et elle se voit donc refuser tout traitement préférentiel dans ses relations commerciales avec les États-Unis. | UN | وقد حدّد قانون التجارة لعام 1974 جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها دولة شيوعية. ولذلك، تُحرم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أي معاملة تفضيلية متبادلة في العلاقات التجارية مع الولايات المتحدة. |
Elle a souligné qu'aucun gouvernement au monde ne reconnaissait le Tibet comme un pays indépendant. | UN | وأكدت على أنه لا توجد حكومة واحدة في العالم تعترف بالتيبت كبلد مستقل. |
vi) Faire en sorte que le Royaume-Uni n'apparaisse pas comme un pays qui rejette les gens du Sud, surtout les minorités noires, au profit des ressortissants des pays du Nord. | UN | `٦` العمل على ألا تبدو المملكة المتحدة كبلد يرفض أهل الجنوب، ولا سيما اﻷقليات السوداء، ويفضل عليهم مواطني بلدان الشمال. |
Par exemple, certains adeptes de la foi islamique affirment que le Kenya est régi comme un pays chrétien. | UN | وعلى سبيل المثال، يزعم بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي. |
Par exemple, certains musulmans font valoir que le Kenya est dirigé comme un pays chrétien. | UN | وعلى سبيل المثال، يجادل بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي. |
À cette fin, il a non seulement cherché à positionner la Sierra Leone comme un pays qui a su sortir d'un conflit mais aussi comme un pays déterminé à promouvoir les réformes et à élargir ses relations internationales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لم تسع لإظهار صورة سيراليون بأنها بلد لم يخرج من النزاع بنجاح فحسب، بل وكذلك لإظهاره أنه بلد ملتزم بتعزيز الإصلاحات وتوسيع نطاق علاقاته الدولية. |
Au lieu de cela, il s'est efforcé de peindre l'Érythrée comme un pays qui " a le culte de la force " et qui " a tendance à intimider ses voisins " . | UN | وبدلا من ذلك، حاول النظام أن يصور إريتريا بأنها بلد " يعبد القوة " و " عازم على تخويف جيرانه " . |
77. Le Pérou est la synthèse de milliers d'années de civilisation précolombienne et de 500 ans de culture occidentale; aussi la Constitution le définit-elle comme un pays pluriethnique et multiculturel. | UN | ٧٧- وبيرو بلد صاغته آلاف السنوات من التطور قبل كولومبوس و٠٠٥ سنة من الثقافة الغربية، ومن ثم فإن الدستور يعرﱢف بيرو بأنها بلد متعدد الاثنيات ومتعدد الثقافات. |
Ici je voudrais dire que les donateurs internationaux perçoivent Maurice comme un pays faiblement prioritaire en ce qui concerne l'aide. | UN | وهنا، أود أن أذكر أن المانحين الدوليين ينظرون إلى موريشيوس بوصفها بلدا ذا أولوية متدنية في الحصول على المساعدة. |
Il a déclaré que celles-ci devraient être visées comme un pays indépendant mais aussi comme un territoire sur lequel existe un conflit de souveraineté. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تدرج في القوائم بوصفها بلدا مستقلا، وفي الوقت نفسه ينبغي الإشارة إليها على أنها إقليم موضع نزاع. |
À l'aube du nouveau millénaire, la Lettonie voudrait être considérée comme un pays défendant les valeurs familiales, qui est convaincu que des familles saines et fortes sont la pierre angulaire d'une société saine et forte. | UN | وعشية اﻷلفية الجديدة، تود لاتفيا أيضا في أن ينظر إليها بوصفها بلدا يعزز القيم اﻷسرية والاعتقاد القائل بأن اﻷسرة القوية والتي تتمتع بالصحة هي عماد المجتمعات القوية والصحية. |
Elle a décrit la Nouvelle-Zélande comme un pays jeune et démocratique de la région du Pacifique Sud, caractérisé par une grande diversité ethnique. | UN | وتحدثت عن نيوزيلندا على أنها بلد ناشئ متعدد الأعراق وديمقراطي في جنوب المحيط الهادئ. |
Pire, l'ONU nous a remis une copie en anglais alors que la République démocratique du Congo est enregistrée à l'ONU comme un pays francophone. | UN | واﻷدهي من ذلك هو أن اﻷمم المتحدة سلمتنا نسخة باللغة الانكليزية بينما جمهورية الكونغو الديمقراطية مسجلة في اﻷمم المتحدة على أنها بلد ناطق باللغة الفرنسية. |
Le Tribunal a choisi de mentionner l'incident de 1999 sans rien dire des acquittements subséquents afin de dépeindre le Rwanda comme un pays opposé aux acquittements. | UN | واختارت المحكمة في نهاية المطاف أن تحيل حادثة عام 1999، ولكنها التزمت الصمت إزاء أحكام البراءة اللاحقة لكي تصور رواندا على أنها بلد يقف ضد أحكام البراءة. |
D’une part, minimiser l’ascension de la Chine a des avantages pratiques, y compris de continuer à être vu comme un pays « pauvre, en développement » et non comme un géant économique. Car on attend des nations dites développées de contribuer plus que les autres à la résolution des soucis de la planète, comme celui du réchauffement climatique. | News-Commentary | لا شك أن التقليل من شأن صعود الصين ينطوي على فوائد عملية. فمن المفيد أن بالنسبة للصين أن يُنظَر إليها باعتبارها دولة "فقيرة نامية" لا أن ينظر إليها بوصفها عملاقاً اقتصاديا، وذلك لأن الدول "المتقدمة" يُنتَظَر منها أن تبذل المزيد من الجهد في مكافحة التحديات العالمية الكبرى، مثل تغير المناخ. |
f Chacun des pays insulaires du Pacifique et des Caraïbes a été compté comme un pays. | UN | )و( حسبت جزر المحيط الهادئ والبحر الكاريبي على أن كل مجموعة منهما تمثل بلدا واحدا. |
69. En ce qui concerne la création d'entreprises, la Slovénie est considérée comme un pays avancé au sein de l'Union européenne. | UN | 69- وتعتبر سلوفينيا بلداً متقدماً في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بإجراءات تسجيل الشركات. |
Il est en outre souligné que le Mexique se considère comme un pays abolitionniste étant donné que la peine de mort n'a pas été appliquée depuis 1930, bien qu'elle soit prévue dans la législation en vigueur. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المكسيك تعتبر نفسها بلداً ألغى عقوبة الإعدام لأن هذه العقوبة لم تطبق منذ عام 1930، وإن كان التشريع الساري ينص عليها. |