Cette plateforme pour le dialogue fonctionnera comme un réseau social de jeunes. | UN | وسيعمل هذا المنبر المخصص للحوار كشبكة للتواصل الاجتماعي مملوكة للشباب. |
Maintenant votre routeur jumeau diabolique sera en position comme un réseau de confiance dupant les appareils de tous les employés se connectant à lui, et écoutant tout le trafic. | Open Subtitles | الآن جهازك سيستقر كشبكة موثقة يتجسس على كل أجهزة الموضفين المرتبطة به |
37. L'Internet a été présenté comme un réseau qui permettrait de se connecter à l'infrastructure mondiale de l'information. | UN | ٧٣- وقد رُوﱢجت شبكة اﻹنترنت كشبكة يمكن أن تتيح وسيلة للانضمام إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture conçoit ce système comme un réseau solidaire de mécanismes chargés, dans le cadre de leur mandat de prévention et en coopération les uns avec les autres, de procéder à des visites et d'exercer d'autres fonctions. | UN | وتنظر اللجنة الفرعية إلى هذا النظام كشبكة مترابطة من الآليات تقوم بزيارات وتضطلع بغير ذلك من الوظائف ذات الصلة في إطار الولايات الوقائية المنوطة بكل منها، وبالتعاون فيما بينها. |
Au niveau mondial, l'ADRA se présente comme un réseau d'organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وبشكل عام، فإن وكالة السبتيين منظمة بوصفها شبكة من شبكات المنظمات غير الحكومية. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture conçoit ce système comme un réseau solidaire de mécanismes chargés, dans le cadre de leur mandat de prévention et en coopération les uns avec les autres, de procéder à des visites et d'exercer d'autres fonctions. | UN | وتنظر اللجنة الفرعية إلى هذا النظام كشبكة مترابطة من الآليات تقوم بزيارات وتضطلع بغير ذلك من الوظائف ذات الصلة في إطار الولايات الوقائية المنوطة بكل منها، وبالتعاون فيما بينها. |
Le gang opérait davantage comme un réseau que comme un groupe hiérarchisé, les membres de rang élevé ayant relativement peu de contacts directs avec les autres. | UN | وقد عملت عصابة الدراجات النارية كشبكة واحدة لا كمجموعة هرمية، لأن كبار أفراد العصابة كانوا يجرون عدداً قليلاً نسبياً من الاتصالات المباشرة مع من هم دونهم. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture conçoit ce système comme un réseau solidaire de mécanismes chargés, dans le cadre de leur mandat de prévention et en coopération les uns avec les autres, de procéder à des visites et d'exercer d'autres fonctions. | UN | وتنظر اللجنة الفرعية إلى هذا النظام كشبكة مترابطة من الآليات تقوم بزيارات وتضطلع بغير ذلك من الوظائف ذات الصلة في إطار الولايات الوقائية المنوطة بكل منها، وبالتعاون فيما بينها. |
Cette alliance fonctionnera essentiellement comme un réseau décentralisé pour mettre à profit l'expérience accumulée grâce au Groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et des communications et d'autres initiatives. | UN | وسيعمل التحالف في المقام الأول كشبكة لا مركزية تستفيد من تجربة فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من المبادرات. |
Les groupes de travail du Groupe fonctionnent comme un réseau unique de coopération internationale comprenant certains des plus grands experts mondiaux dans le domaine de l'éducation, du souvenir et de la recherche. | UN | والأفرقة العاملة التابعة لفرقة العمل تعمل كشبكة فريدة من التعاون الدولي، تضم بعض خبراء العالم الرواد في مجال التربية، وإحياء الذكرى والبحوث. |
L'organisation elle-même ne recueille pas les informations mais fonctionne plutôt comme un réseau décentralisé au sein duquel les organisations peuvent traiter et échanger des informations en fonction de leurs besoins respectifs. | UN | ولا تقوم الشبكة بجمع المعلومات بنفسها، بل تعمل كشبكة غير مركزية تعالج المنظمات من خلالها المعلومات وتتبادلها حسب احتياجاتها. |
Il fonctionnera comme un réseau mondial, ouvert et transparent. | UN | وستعمل كشبكة عالمية مفتوحة وشفافة. |
16. Le programme Empretec a commencé de constituer une base de données à Genève sur les participants de tous les pays dans lesquels le programme est opérationnel; cette base est conçue comme un réseau interactif et un instrument permettant de créer des débouchés commerciaux. | UN | 16- يقوم برنامج إمبريتيك بإنشاء قاعدة بيانات في جنيف عن جميع المشاركين من جميع البلدان التي يعمل فيها برنامج إمبريتيك. وتم تصميم هذه القاعدة كشبكة تفاعلية ووسيلة لايجاد الفرص التجارية. |
L'Initiative du PNUE pour le financement de l'énergie durable (SEFI) s'affirme de plus en plus comme un réseau de financement prospère. | UN | (ب) تبرز الآن مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتمويل الطاقة المستدامة كشبكة مزدهرة من الممولين. |
Fonctionnant d'abord comme un réseau d'appui aux Taliban afghans et à Al-Qaida dans les zones tribales, les Taliban pakistanais sont devenus actifs eux-mêmes dès que le général Musharraf a semblé prendre le parti des États-Unis dans la lutte antiterroriste. | UN | وأصبحت حركة طالبان الباكستانية، التي تشكلت في بادئ الأمر كشبكة دعم لحركة طالبان الأفغانية ولتنظيم القاعدة في المناطق القبلية في باكستان، تنظيما فاعلا بذاته بعد أن صار يُنظر إلى الجنرال مشرف على أنه يقف إلى جانب الولايات المتحدة فيما تبذله من جهود رامية إلى مكافحة الإرهاب. |
L'ONU fonctionne davantage comme un réseau d'organisations que comme une entité unique, globale et homogène, ce qui signifie que la transformation ne peut être le fait d'un service informatique central, surtout si celui-ci n'a pas l'autorité nécessaire pour procéder aux changements voulus. | UN | فالأمم المتحدة تعمل بدرجة أكبر كشبكة من المنظمات، وليس كهيئة واحدة عالمية ومتجانسة، الأمر الذي يعني أنه لا يمكن أن يتحقق التحول فقط من خلال وظيفة مركزية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تفتقر إلى سلطة فرض التغير. |
Fonctionner comme un réseau mondial. Lancés il y a trois ans, les réseaux de connaissances, qui comptent actuellement plus de 3 000 abonnés, constituent l'épine dorsale de la transformation du PNUD en une organisation fondée sur les connaissances. | UN | 57 - العمل كشبكة عالمية - شبكات المعارف، التي استحدثت منذ ثلاث سنوات، تشكل أساس تحول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منظمة قائمة على المعارف ويشترك فيها حاليا ما يزيد على 000 3 شخص. |
L'ONU fonctionne davantage comme un réseau d'organisations que comme une seule entité homogène et d'envergure mondiale, ce qui signifie que la transformation ne peut pas être le fait d'un service informatique central, surtout si celui-ci n'a pas l'autorité nécessaire pour procéder aux changements voulus. | UN | فالأمم المتحدة تعمل بدرجة أكبر كشبكة من المنظمات، وليس كهيئة واحدة عالمية ومتجانسة. وهذا يعني أنه لا يمكن تحقيق التحول فقط من خلال وظيفة مركزية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تفتقر إلى سلطة فرض التغير. |
Outre les programmes mis en place par le Gouvernement, il existe une organisation créée pour fonctionner comme un réseau indépendant, le Réseau jamaïcain des séropositifs (JN+), composé essentiellement de personnes vivant avec le VIH ou le sida en Jamaïque. | UN | 285- وبالإضافة إلى البرامج التي تقدمها الحكومة، هناك شبكة جامايكا للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهي منظمة مسجلة من أجل العمل كشبكة مستقلة تضم أساساً الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جامايكا. |
Internet avait été conçu à l'origine comme un réseau militaire reposant sur une architecture décentralisée dont les principales fonctionnalités devaient rester intactes même en cas d'attaque des éléments du réseau. | UN | فقد صُمِّمت الإنترنت أصلا كشبكة عسكرية() تستند إلى بنية شبكية لا مركزية، الهدف منها هو الحفاظ على القدرة التشغيلية الرئيسية حتى في حال تعرُّض عناصر من الشبكة لهجمات. |
Il pourrait aussi constituer un moyen de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies, notamment, en reconnaissant l'Organisation comme un réseau d'institutions chargé d'assurer le développement économique et social des États Membres. | UN | كما يمكن أن توفر سبيلا لتعزيز التنسيــــق داخـــل منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة باعترافها بالمنظمة بوصفها شبكة من المؤسسات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء. |