ويكيبيديا

    "comme une fin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كغاية
        
    • بوصفها غاية
        
    • باعتباره غاية
        
    • بوصفه غاية
        
    • يكون غاية
        
    • كنهاية
        
    • كغايات
        
    En outre, la mobilité ne devait pas être envisagée comme une fin en soi. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استهداف التنقل كغاية في حد ذاتها.
    La culture ne doit pas être considérée comme une fin en soi mais comme un outil de développement tenant compte des valeurs culturelles. UN وأضاف أنه سينظر إلى الثقافة ليس كغاية في حد ذاتها، وإنما كأداة للتنمية المراعية للثقافة.
    Les États-Unis ne croient pas au multilatéralisme comme une fin en soi. UN إن الولايات المتحدة لا تؤمن بالتعددية كغاية في حد ذاتها.
    À cet égard, la session extraordinaire ne devrait pas être considérée comme une fin en soi. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ألا يُنظر إلى الدورة الاستثنائية بوصفها غاية في حد ذاتها.
    Ce droit doit relever de la responsabilité de la communauté internationale et résulter de la volonté politique des États et des organisations de notre système de se diriger vers des modèles de développement axés sur le bien-être des personnes et non sur la croissance comme une fin en soi. UN فاحترام ذلك الحق يجب أن يكون مسؤولية المجتمع الدولي ونتيجة الإرداة السياسية للدول وهيئات منظومتنا للتقدم صوب نماذج التنمية القائمة على أساس رفاه البشر وليس على النمو باعتباره غاية في حد ذاته.
    Pour terminer, je voudrais dire que le désarmement ne doit pas être perçu comme une fin en soi. UN ختاما لكلمتي، هل لي أن أقول إن نزع السلاح ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه غاية في حد ذاتها.
    Nous sommes convaincus que la transparence dans le domaine des armements doit être conçue, non pas comme une fin en soi, en matière de limitation des armements, mais uniquement comme un moyen d'instaurer un climat de confiance entre les États. UN ونحن على قناعة بأن العمل بشأن الشفافية في مجال الأسلحة، ينبغي أن ينظر إليه ليس كغاية في حد ذاته عند التصدي لقضايا مراقبة الأسلحة، بل كإحدى الوسائل الكفيلة بخلق مناخ من الثقة بين الدول.
    Il importait de simplifier l'exécution des programmes mais il n'y avait pas lieu de poursuivre l'intégration comme une fin en soi. UN وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته.
    Maurice est un ferme partisan et un acteur fervent de la coopération et de l'intégration régionales, non comme une fin en soi, mais comme moyen sûr de nous intégrer à l'économie mondiale. UN إن موريشيوس تؤمن إيمانا راسخا بالتعاون والاندماج الإقليميين، بل هي طرف فاعل متحمس في هذا المجال، ليس كغاية في حد ذاته وإنما كوسيلة لتمكيننا من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En d'autres termes, l'énoncé de telles règles ne devrait pas être considéré comme une fin en soi. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي النظر إلى هذا البيان كغاية في حد ذاتها.
    Parvenir à une proportion égale d'hommes et de femmes au sein de la fonction publique internationale ne doit cependant pas être considéré comme une fin en soi. UN بيد أن بلوغ المساواة في نسب الرجال والنساء في الخدمة المدنية الدولية ينبغي ألا ينظر إليه كغاية في حد ذاته.
    Il importait de simplifier l'exécution des programmes mais il n'y avait pas lieu de poursuivre l'intégration comme une fin en soi. UN وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته.
    Ils ne doivent pas être considérés comme une fin en soi, mais plutôt comme des catalyseurs importants qui, s'ils sont mis au point avec soin, peuvent donner aux îles les outils nécessaires pour répondre aux priorités de fond si clairement énoncées dans le Programme d'action. UN ويجب اعتبارهما ليس كغاية في حد ذاتهما، بل كعنصرين من العناصر الميسرة الهامة التي يمكن، إذا طورت بعناية، أن تزود الجزر بالقدرة على الاستجابة لﻷولويات المضمونية المحددة بوضوح تام في برنامج العمل.
    En outre, il est préoccupant de penser que des possibilités d'économies pourraient n'être pas mises à profit, et des avantages obtenus en partie seulement faute de coordination et de concentration sur les objectifs plutôt que sur la mise en service d'une technologie apparemment considérée comme une fin en soi. UN وزيادة على ذلك، هناك قلق من عدم تحقق وفورات ومن أنه لن يمكن الحصول إلا على فوائد جزئية ما لم يكن هناك مزيد من التنسيق والتركيز على الهدف وليس على تنفيذ التكنولوجيا كغاية في حد ذاتها.
    Dans les plans d’action, l’éducation n’apparaît plus comme une fin en soi mais comme un moyen : UN وفي إطار خطط العمل لم يعد من الممكن النظر إلى التربية بوصفها غاية في حد ذاتها، بل وسيلة لتحقيق الغايات التالية:
    Mais surtout, nous avons appris en Malaisie que la démocratie doit être considérée comme un moyen d'assurer la justice sociale et l'équité, et non pas comme une fin en soi. UN والأهم، أننا تعلمنا أيضا في ماليزيا أن الديمقراطية يجب أن ينظر إليها على أنها وسيلة لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة الاجتماعية، وليس بوصفها غاية في حد ذاتها.
    Le Gouvernement brésilien s'inquiétait également du fait que les mesures coercitives unilatérales étaient de plus en plus considérées non pas comme un moyen, mais comme une fin en soi, et étaient donc associées à l'affirmation d'une dangereuse < < déontologie de la sanction > > , plutôt qu'à la promotion du droit international. UN 6 - ويساور حكومة البرازيل القلق أيضا من تزايد عدم النظر إلى التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بوصفها وسيلة لتحقيق غاية، بل بوصفها غاية في حد ذاتها. وعلى هذا النحو، تسير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد نحو الارتباط بتأكيد " أخلاقيات عقابية " فاسدة، وليس بتعزيز القانون الدولي.
    f) Le désarmement nucléaire ne devrait pas être considéré comme une fin en soi. UN (و) أنه لا ينبغي النظر إلى نزع السلاح النووي باعتباره غاية في حد ذاته.
    Elle a traversé la crise sans dommages et son avenir est prometteur. Mais sa réussite doit être vue comme une base à laquelle les avancées pourront s’arrimer, plutôt que comme une fin en soi. News-Commentary لقد قطعت أميركا اللاتينية شوطاً طويلا. فقد اجتازت اختبار الأزمة بنجاح، والمستقبل واعد. ولكن نجاح المنطقة لابد وأن يُرى بوصفه قاعدة لترسيخ التقدم، وليس باعتباره غاية في حد ذاته. وإلا فإن بلدان المنطقة تجازف بإهدار المكاسب التي حققتها بشق الأنفس.
    Il faut, cependant, veiller à ne pas considérer la réforme comme une fin en soi, mais au contraire comme un moyen de faire de réels progrès sur ces points de notre ordre du jour qui restent à régler. UN ولكن، يجب أن نتأكد من أننا لا نشرع في الإصلاح بوصفه غاية في حد ذاته، بل باعتباره وسيلة للإحراز تقدم حقيقي بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمالنا والتي ما زالت لم تحل.
    La personne doit toujours être au centre des préoccupations comme une fin et non comme un moyen. UN وينبغي أن يكون الإنسان الفرد دائما هو محور الاهتمام وأن يكون غاية لا وسيلة.
    Le cerveau d'un enfant n'intègre pas la mort comme une fin. Open Subtitles حسناً، لا يمكن لدماغ الطفل أن يعالج الموت كنهاية
    Ces mesures ne doivent pas être considérées comme une fin en soi, mais comme des moyens subordonnés à une fin qui est de mettre une efficacité et une puissance organisationnelle renforcées au service des objectifs des organisations du régime commun. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه التدابير كغايات في حد ذاتها، ولكن مجرد وسائل لتحقيق غاية محددة، هى زيادة فعالية وأداء المنظمات في تحقيق مقاصد النظام الموحد للمنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد