:: Envisager de revoir la peine prévue pour l'infraction de trafic d'influence afin de considérer le trafic d'influence comme une infraction grave; | UN | النظر في استعراض الجزاء المنصوص عليه عن جرم المتاجرة بالنفوذ من أجل اعتباره جريمة خطيرة. |
Ce protocole considérerait le trafic de biens culturels comme une infraction grave et prévoirait entre autres des dispositions sur l'incrimination, la coopération et le recouvrement de biens dans les cas où aucun inventaire n'avait été établi. | UN | وقيل إنّ مثل هذا البروتوكول سيعتبر الاتجار بالممتلكات الثقافية جريمة خطيرة ويضع، في جملة أمور، أحكاما بشأن التجريم، والتعاون، واسترداد الممتلكات في الحالات التي لا تكون قد أُعدّت فيها قوائم جرد. |
En outre, le Comité s'inquiète du fait que, dans certaines régions, la conversion à une autre religion est considérée comme une infraction grave et qu'elle est punie par des peines extrêmement sévères. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن اعتناق دين آخر، في بعض المناطق، يُعتبر جريمة خطيرة يُحكم على صاحبها بالسجن إلى جانب عقوبات صارمة للغاية. |
Deuxièmement, les sanctions prévues pour une infraction moindre, telle qu'un vol, ne sont peut-être pas suffisantes pour que l'infraction en question soit considérée comme une infraction grave en vertu de la Convention. | UN | أما التبعة الثانية فهي أن جريمة أدنى درجة مثل السرقة قد لا تقع تحت طائلة عقوبات كافية تؤهلها لأن تكون جريمة خطيرة بموجب الاتفاقية. |
Il a aussi invité les États à envisager de ratifier et de mettre en œuvre les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention contre la criminalité organisée et à considérer le trafic de biens culturels comme une infraction grave. | UN | وسوف يدعو الدول أيضاً إلى النظر في التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها، بما فيها اتفاقية الجريمة المنظمة، واعتبار الاتجار بالممتلكات الثقافية جريمة خطيرة. |
Certains, notamment l'Arabie saoudite, l'Éthiopie, la Géorgie, la Jordanie, le Paraguay, la République islamique d'Iran et le Soudan ont fait savoir que le blanchiment d'argent n'était pas considéré comme une infraction grave sur leur territoire. | UN | وأفادت بعض الدول، كإثيوبيا وجورجيا وجمهورية إيران الاسلامية والأردن وباراغواي والمملكة العربية السعودية والسودان، بأن غسل الأموال لا يعتبر جريمة خطيرة في نظمها القانونية. |
Si l'acte criminel, eu égard au fait que son auteur a tenté d'inciter à commettre un acte criminel grave ou eu égard à d'autres circonstances, doit être considéré comme une infraction grave passible d'une peine d'emprisonnement de minimum quatre ans. | UN | وإذا وجب اعتبار الجريمة، نظرا إلى أن الفاعل حاول أن يحرّض على ارتكاب جريمة خطيرة أو نظرا إلى ظروف أخرى، جريمة فادحة، يُحكم عليه بالسجن فترة أقصاها 4 سنوات. |
Le Gouvernement britannique considère la traite des femmes comme une infraction grave qu'il s'est engagé à combattre. | UN | 61 - تعتبر الحكومة البريطانية الاتجار بالمرأة جريمة خطيرة وتلتزم بمعالجتها. |
Au nombre de ces mesures, l'ajout à la législation nationale de la définition de la traite des personnes, considérée comme une infraction grave au sens de la définition contenue dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui incrimine la traite à l'échelle nationale et prévoit des circonstances aggravantes comme la participation à une organisation criminelle. | UN | وشملت وتشمل هذه التدابير إضافة تعريف الاتجار بالأشخاص في التشريعات الوطنية، وتصنيف الاتجار بالأشخاص على أنه جريمة خطيرة وفقا للتعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتجريم الاتجار المحلي وتحديد ظروف مشددة للعقوبة مرتبطة بالمشاركة في منظمة إجراميةتنظيم إجرامي. |
La Cour d'appel du Nouveau-Brunswick a statué que le juge du procès avait commis une erreur en omettant de désigner l'agression comme une < < infraction grave avec violence > > . | UN | وقررت محكمة استئناف نيو برونزويك أن القاضي الابتدائي قد أخطأ عندما لم يصف الاعتداء بأنه " جريمة خطيرة متسمة بالعنف " . |
28. Dans la plupart des États ayant répondu au questionnaire (85 %), le blanchiment d'argent était considéré comme une infraction grave. | UN | 28- أفادت معظم الدول المبلّغة (85 في المائة) بأن غسل الأموال يعتبر جريمة خطيرة في نظمها القانونية. |
d) Répression du trafic de biens culturels, y compris le vol et le pillage de sites archéologiques, comme une infraction grave conformément à l'article 2 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; | UN | (د) اعتبار الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك السرقة والنهب من المواقع الأثرية، جريمة خطيرة وفقاً للمادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Il a noté avec préoccupation que la torture était considérée plutôt comme un délit que comme une infraction grave et que les peines infligées pour les actes de torture (entre six mois et trois ans d'emprisonnement) n'étaient pas à la mesure de la gravité desdits actes. | UN | وساورها القلق لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات)(41). |
3. On pourrait penser que l'augmentation du nombre de viols signalés correspond à une augmentation du nombre effectif de viols mais elle est plutôt due à l'évolution de l'attitude de la population face au viol, lequel est désormais considéré comme une infraction grave et, à ce titre, signalé à la police. | UN | 3- وقد يبدو أن ارتفاع عدد حالات الاغتصاب المبلَّغ عنها يعكس ازدياد العدد الفعلي لحالات الاغتصاب، بيد أن ذلك يُعزى بالأحرى إلى تطوّر موقف السكان من الاغتصاب الذي أصبح يُعتبر جريمة خطيرة يجري بالتالي الإبلاغ عنها لدى الشرطة. |
Ainsi, en vertu de la loi no 10/2010, en date du 28 avril, sur la lutte contre le blanchiment de fonds et le financement du terrorisme, le fait de ne pas procéder au gel de fonds appartenant à des personnes inscrites sur la Liste sera considéré comme une infraction grave ou très grave, selon qu'il est motivé par la négligence ou le dol. | UN | وهكذا، ينص القانون 10/2010 المؤرخ 28 نيسان/أبريل بشأن منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، على أن عدم الامتثال لالتزام تجميد أموال الأشخاص المدرجين في القائمة يعتبر جريمة خطيرة أو جسيمة حسبما إذا كان نتيجة للإهمال أو لسوء سلوك متعمد. |
L'Équateur a examiné les aspects de la Convention de l'UNESCO qui, selon lui, ne répondaient pas aux besoins actuels en matière de protection des biens culturels, notamment l'obligation de formuler les requêtes par la voie diplomatique et le fait que le trafic des biens culturels n'est pas considéré comme une infraction grave au titre de la Convention. | UN | وناقشت إكوادور جوانب من الاتفاقية رأت أنها لا تلبي الاحتياجات الحالية من حيث حماية الممتلكات الثقافية، بما في ذلك حصرُ تقديم الطلبات عن طريق القنوات الدبلوماسية، وعدمُ اعتبار الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية جريمة خطيرة بموجب الاتفاقية.() |
En outre, les États devraient envisager de réprimer le trafic de biens culturels (y compris le vol et le pillage de sites archéologiques) comme une infraction grave conformément à leur législation nationale et à l'article 2 de la Convention sur la criminalité organisée, surtout lorsque des groupes de criminels organisés se trouvent impliqués dans de telles activités. | UN | وينبغي للدول أن تنظر أيضا في اعتبار الاتجار في الممتلكات الثقافية (بما في ذلك السرقة والنهب من المواقع الأثرية) جريمة خطيرة وفقا لتشريعاتها الوطنية وللمادة 2 من اتفاقية الجريمة المنظمة، لا سيما عندما تكون الجماعات الإجرامية المنظمة ضالعة فيها. |