ويكيبيديا

    "comme une minorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كأقلية
        
    Le peuple serbe tient à conserver son statut de peuple constitutif et ne veut en aucune façon être traité comme une minorité nationale. UN ويرغب الشعب الصربي في الحفاظ على مركزه كشعب مكون ولا يمكن أن يعامل بأي حال من اﻷحوال كأقلية قومية.
    Il a été précisé que les sunnites n'étaient pas perçus comme une minorité au sein de la société iranienne et ne faisaient aucunement l'objet de discriminations en raison de leur foi. UN وأوضح أن السنيين لا يعتبرون كأقلية في المجتمع الإيراني وأنهم لا يتعرضون أبداً للتمييز على أساس معتقداتهم.
    Ces critères sont la taille du groupe, ses caractéristiques linguistiques et culturelles propres et sa volonté d'être regardé comme une minorité. UN وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de reconnaître les Ruthènes comme une minorité nationale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الاعتراف بالروثينيين كأقلية قومية.
    Selon lui, l'histoire, la culture et les conditions économiques et sociales des Touaregs du Mali leur permettaient d'être considérés à la fois comme une minorité et un peuple autochtone au regard du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وفي رأيه، فإن تاريخ الطوارق وثقافتهم وظروفهم الاجتماعية والاقتصادية في مالي سمحت بتعريفهم كأقلية وكشعب أصلي في آن واحد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises à ce sujet et pourquoi cette communauté n'est pas considérée comme une minorité nationale au regard de la Convention-cadre. UN ولذلك، قد يكون من المهم معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الشأن، والأسباب التي تدعو إلى عدم اعتبار هذه الجماعة كأقلية وطنية في نظر الاتفاقية الإطارية.
    La communauté bahaïe n'est pas reconnue comme une minorité religieuse, mais les autorités affirment que les bahaïs jouissent des droits octroyés à tous les autres Iraniens. UN ولا يعترف بالطائفة البهائية كأقلية دينية، لكن السلطات تؤكد أن البهائيين يتمتعون بالحقوق الممنوحة لجميع الإيرانيين الآخرين.
    Le principe selon lequel l'appartenance à une minorité est une affaire de choix individuel recouvre le droit de ne pas être traité comme une minorité et l'idée que l'exercice de ce choix ne doit entraîner aucun désavantage. UN والمبدأ القائل بأن الانتماء إلى أقلية مسألة اختيار شخصي ينطوي على الحقَّ في عدم المعاملة كأقلية والمفهوم القائل بعدم ترتب أي ضرر على الأخذ بهذا الاختيار.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les Égyptiens ne sont pas reconnus comme une minorité dans l'État partie et que les enfants de cette communauté risquent donc de ne pas avoir droit aux mesures de protection spéciale prévues pour les groupes d'enfants vulnérables. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم الاعتراف بمصريي البلقان كأقلية في الدولة الطرف، مما يحول دون استفادة أطفال هؤلاء من تدابير الحماية الخاصة المكفولة للفئات الضعيفة من الأطفال.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'Ukraine d'envisager de reconnaître les Ruthènes comme une minorité nationale. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري أوكرانيا بالنظر في الاعتراف بالأقلية الروثينية كأقلية وطنية(115).
    23) Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas l'intention de reconnaître la communauté des gens du voyage comme une minorité ethnique. UN 23) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تنوي الاعتراف بجماعة الرحّل كأقلية إثنية.
    Selon le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, bien que la Constitution reconnaisse les Roms comme une minorité ethnique, ils sont toujours marginalisés par la société et ont encore des difficultés à faire valoir leurs droits économiques et sociaux en particulier. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا أن الروما يُعترف بهم كأقلية إثنية في الدستور، ولكنهم يظلون على هامش المجتمع ويواجهون باستمرار عراقيل في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية على وجه الخصوص(79).
    8. M. Dario Solano (Fundacion Afrocimarron, République dominicaine) a remercié M. Bengoa pour sa déclaration et a indiqué que le concept de " minorités " ne le satisfaisait pas, étant donné que le fait d'être considéré comme une minorité semblait davantage susceptible d'affaiblir que de renforcer. UN 8- وتحدث السيد داريو سولانو (مؤسسة المنحدرين من أصل أفريقي، الجمهورية الدومينيكية)، فشكر السيد بنغوا على بيانه وقال إنه غير مرتاح لمفهوم " الأقليات " لأن تصنيف أشخاص كأقلية يبدو وكأنه يُضعِفهم بدلاً من أن يمكِّنهم.
    208. Tout en notant que l'État partie reconnaît les Roms et les Sintis d'Allemagne comme une minorité nationale, le Comité constate avec préoccupation que de nombreux Roms et Sintis continuent de faire l'objet de discrimination dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et du logement (art. 5 e)). UN 208- وبينما تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تعترف بالروما والسنتي الألمان كأقلية وطنية، تشعر بالقلق لأن العديد من الروما والسنتي لا يزالون يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والسكن (المادة 5(ﻫ)).
    21. Tout en notant que l'État partie reconnaît les Roms et les Sintis d'Allemagne comme une minorité nationale, le Comité constate avec préoccupation que de nombreux Roms et Sintis continuent de faire l'objet de discrimination dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et du logement (art. 5 e)). UN 21- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تعترف بالروما والسنتي الألمان كأقلية وطنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن العديد من الروما والسنتي لا يزالون يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والسكن. (الفقرة (ﻫ) من المادة 5)
    51. Tout en reconnaissant que la Suisse a fait de nets progrès dans la reconnaissance de la situation des Yéniches et des < < gens du voyage > > , y compris en les reconnaissant comme une minorité culturelle, la CFR note que la mise en œuvre des mesures préconisées n'a pas beaucoup avancé. UN 51- وسلمت اللجنة الاتحادية لمكافحة العنصرية بأن سويسرا قد أحرزت تقدماً في الاعتراف بحالة جماعة اليينيش/الرحل، بما في ذلك من خلال الاعتراف بهم كأقلية وطنية ثقافية، غير أن اللجنة أشارت إلى أن تدابير التنفيذ لم تقطع شوطاً طويلاً(64).
    3.8 Tout en tenant compte de la réserve de l'État partie à l'article 27 du Pacte, l'auteur soumet que sa communication constitue une opportunité pour le Comité d'exprimer ses préoccupations relatives au respect des droits des minorités en France et de reconnaître la communauté sikh comme une minorité ethnique et religieuse. UN 3-8 ومع مراعاة تحفظ الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن بلاغه يشكل فرصة لإعراب اللجنة عن شواغلها المتعلقة باحترام حقوق الأقليات في فرنسا() والاعتراف بطائفة السيخ كأقلية إثنية ودينية().
    3.8 Tout en tenant compte de la réserve de l'Etat partie par rapport à l'article 27 du Pacte, l'auteur soumet que sa communication constitue une opportunité pour le Comité d'exprimer ses préoccupations relatives au respect des droits des minorités en France et de reconnaître la communauté Sikh comme une minorité ethnique et religieuse. UN 8-3 ومع مراعاة تحفظ الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن بلاغه يشكل فرصة لكي تعرب اللجنة عن شواغلها المتعلقة باحترام حقوق الأقليات في فرنسا() والاعتراف بطائفة السيخ كأقلية إثنية ودينية().
    En toute équité et en toute justice, on ne peut pas s'attendre à ce que la partie chypriote turque demeure inactive alors que l'Union européenne a pris des mesures pour soutenir les aspirations chypriotes grecques à faire de Chypre un État chypriote grec dans lequel notre peuple serait au mieux traité comme une " minorité protégée " . UN ولا يمكن، انطلاقا من كل اعتبارات النزاهة والعدالة، أن نتوقع من الجانب القبرصي التركي أن يقف مكتوف اﻷيدي دون اتخاذ أي إجراءات، فــي الوقت الذي يتخذ فيه الاتحاد اﻷوروبي خطوات يدعم بها طموحات القبارصة اليونانيين لتحويل قبرص إلى دولة قبرصية يونانية يعامل فيها شعبنا، في أفضل اﻷوضاع " كأقلية خاضعة للحماية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد