ويكيبيديا

    "comme une option" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كخيار
        
    • خياراً
        
    • خيارا
        
    • كأحد الخيارات
        
    • أنها خيار
        
    Cette collaboration peut être envisagée comme une option à long terme permettant d'abaisser le coût des PGI. UN ويمكن اعتبار هذا التعاون كخيار طويل الأجل لخفض تكاليف نظم التخطيط في المستقبل.
    L'adoption du Programme Columbus de l'Organisation mondiale des douanes s'est révélée comme une option possible. UN وتمت الإشارة إلى اعتماد برنامج كولومبوس التابع لمنظمة الجمارك العالمية كخيار محتمل.
    Cette collaboration peut être envisagée comme une option à long terme permettant d'abaisser le coût des PGI. UN ويمكن اعتبار هذا التعاون كخيار طويل الأجل لخفض تكاليف نظم التخطيط في المستقبل.
    Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Comme il contenait déjà des locaux à usage de bureaux et d'habitation, il a été considéré comme une option viable. UN ونظرا إلى احتواء مجمع وكالة التنمية الدولية بالفعل على مساحة مناسبة للمكاتب والإقامة فقد اعتبر خيارا قابلا للتطبيق.
    Il ne faudrait donc pas la proposer comme une option dans le projet de Guide, sans y réfléchir très sérieusement. UN ولذلك لا ينبغي أن تُقترح كخيار في مشروع الدليل دون أن ينظر إليها بجدية بالغة.
    Vous êtes venus en ville comme je l'ai fait une fois, vraiment trop impétueux et trop bête de même considérer l'échec comme une option. Open Subtitles لقد أتيتَ إلى المدينة كما فعلتُ مرة متهور للغاية، وأحمق جداً لتعتبر الفشل كخيار
    La Conférence du désarmement est une instance très représentative et dotée de compétences précieuses, qui réunit des pays grands producteurs de mines, des États situés dans des régions où se trouvent des foyers de tension et des États où les mines antipersonnel sont encore considérées comme une option militaire. UN ومؤتمر نزع السلاح محفل لديه تمثيل واسع وخبرة فنية قيﱢمة تشارك فيه بلدان لديها قدرات كبيرة على إنتاج اﻷلغام، ودول تقع في مناطق التوتر، وكذلك دول لا تزال تحتفظ باﻷلغام المضادة لﻷفراد كخيار عسكري.
    Cette approche fournit les moyens nécessaires pour passer à des systèmes d'utilisation des terres durables dans lesquels les forêts sont identifiées comme une option dotée de sa validité propre pour ce qui est de contribuer à la durabilité aux niveaux local, national et mondial. UN ويوفر هذا النهج القاعدة اللازمة للتحرك نحو نظم مستدامة لاستخدام اﻷراضي، يُعترف فيها بوضوح بالغابات كخيار له صحته في اﻹسهام في الاستدامة على الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    On a de nouveau indiqué que le dispositif type canon n'avait jamais été sérieusement envisagé autrement que comme une option de remplacement au cas où la mise au point du mécanisme d'implosion aurait échoué. UN وقد ذكر مرة أخرى أن الجهاز المدفعي لم يبحث على الاطلاق بصورة جدية إلا كخيار احتياطي في حالة الاخفاق في تطوير الجهاز الانخسافي.
    Le règlement des litiges en ligne est apparu comme une option souhaitable pour trouver une solution à ces litiges. UN وقد برزت تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر() كخيار مستصوب من أجل تسوية مثل تلك المنازعات.
    L'an dernier, l'Agence a aidé ses États Membres à améliorer leurs résultats en matière de sûreté. Cela a indubitablement permis de regagner la confiance du public dans les applications de l'énergie nucléaire, qui doivent être considérées comme une option acceptable du développement durable. UN وفي السنة الماضية ساعدت الوكالة دولها الأعضاء على تحسين سجل أمانها، كما أنها تساعد، بلا شك، على استعادة تأييد الجمهور لتطبيقات الطاقة النووية كخيار مقبول للتنمية المستدامة.
    Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Il existe des cas où les manifestations publiques ne sont pas considérées comme une option en raison de la crainte des conséquences. UN وفي حالات عديدة، لا يُعتبر الاحتجاج الشعبي خياراً بسبب الخوف من العواقب.
    A cet effet, elle devait être utilisée activement par les Parties, qui devraient la considérer comme une option de choix parmi celles dont elles disposent déjà. UN ولكي يتحقّق ذلك ينبغي للأطراف أن تستخدمها بفعالية وأن ترى فيها خياراً مفضّلاً من ضمن الأدوات المتاحة.
    L'effet des modifications de la réglementation adoptées pour soutenir les nouvelles entreprises ou faciliter l'accès au crédit des entrepreneurs ne sera pas optimal si de larges secteurs de la population ne considèrent pas l'entreprenariat comme une option viable et gratifiante, c'est-à-dire si la création d'une entreprise est uniquement vécue comme une contrainte ou comme une nécessité. UN ولن تحقق الإصلاحات التنظيمية الرامية إلى دعم إنشاء مؤسسات الأعمال التجارية أو إلى تيسير حصول منظّمي المشاريع على التمويل الأثر الأمثل إذا كانت فئات واسعة من السكّان لا تعتبر تنظيم المشاريع خياراً حيوياً ومجزياً، أي إذا كانت هذه الفئات لا تنظر في تنظيم المشاريع إلا إذا اضطرت لذلك أو إذا أُرغمت عليه.
    Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. UN إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة.
    La culture ne peut donc en aucun cas être considérée comme une option s'ajoutant éventuellement aux objectifs matériels de développement. UN والثقافة لا يمكن بأي حال من الأحوال، أن تعتبر خيارا لشمولية ممكنة في الأهداف المادية للتنمية.
    La communication d'informations ne doit pas être considérée comme une option mais comme une obligation, afin d'accroître la transparence et de renforcer la confiance dans le régime global établi par le Traité. UN ذلك أنه لا ينبغي اعتبار الإبلاغ خيارا بل التزاما، بغية تعزيز الشفافية وزيادة الثقة بنظام المعاهدة العام.
    Nous estimons que si les autres options n'obtiennent pas un soutien suffisant, l'idée de l'attribution par roulement des sièges permanents pourrait également être envisagée comme une option dans la catégorie des membres permanents. UN ونحن نرى أنه في حال فشل جميع الخيارات اﻷخرى للحصول على الدعم الكافي، فإن فكرة التناوب على المقاعد الدائمة ينبغي أن يُنظر فيها أيضا كأحد الخيارات في فئة العضوية الدائمة.
    L'idée de mettre de côté un certain nombre de sièges destinés aux femmes n'est pas considérée comme une option attrayante, car elle écarte le concept de concurrence loyale. UN ولا ينظر إلى فكرة تخصيص عدد من المقاعد للنساء على أنها خيار جذاب، لأنه لا يتم اكتساب تلك المقاعد في منافسة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد